Примеры употребления "rußland" в немецком

<>
Rußland wird nicht mehr als militärische Bedrohung wahrgenommen. Россия больше не воспринимается как источник военной угрозы.
Für Rußland bedeutet der August 1998 diesen Trennstrich. Для России август 1999 года стал переломным моментом.
Noch vier andere apostolische Pfarrbezirke in Rußland sollten in Diözesen umgewandelt werden. Четыре других апостолических администратуры в России также подлежали обращению в епархии.
Nun kann Rußland in aller Ruhe den Übergang vom Kommunismus zum Kapitalismus vollenden. Теперь Россия может продолжить завершение своего перехода от коммунизма к капитализму.
So muß sich Rußland wie die Geschichte mit einem Urteil über Putin einstweilen zurückhalten. Так что Россия, как и история, должна подождать со своим суждением о Президенте Путине.
Wie in Rußland haben sie auch in Rumänien nicht zu einer rechtsstaatlich abgesicherten, marktwirtschaftlichen Ordnung geführt. Как и в России, они не смогли привести в действие легальную экономику свободного рынка.
Putin gilt in Rußland allgemein als ein Mann, der weder großes Talent, noch große Laster besitzt. Текущий консенсус в России состоит в том, что Путин - это человек небольших талантов, но и небольших грехов.
So profitiert Rußland letzten Endes doch von den grundlegenden Strukturreformen, die es in der Tat unternommen hat. Россия уже получает определенную прибыль от значительных структурных реформ, которые она провела.
Bisher sind sich die Vorhersagen einig mit einem Wachstum von 1-2% für Rußland in diesem Jahr. До сегодняшнего дня, широкий консенсус предсказывал России 1-2% роста в этом году.
Rußland eroberte mohammedanische Gebiete im Wolga-Ural-Gebiet, im Kaukasus und in Zentralasien und schlug alle Widerstände brutal nieder. Россия завоевала мусульманские территории в районе Волги и Урала, Кавказа и Средней Азии и жестоко подавляла любое сопротивление.
Zum Glück gelten in Rußland heute so liberale Währungsregulierungen, daß die Russen ihr Geld guten internationalen Banken anvertrauen können. К счастью, сейчас в России существуют либеральные правила, которые позволяют россиянам хранить свои деньги в солидных международных банках.
Mit dem Zusammenbruch der Sowjetunion verloren Rußland und der Westen den Feind, den jeder von ihnen im anderen gesehen hatte. После распада Советского Союза Запад и Россия потеряли врага, которого они видели друг в друге.
Tatsächlich bilden die Tschetschenen nur einen Bruchteil der dreizehn Millionen Moslems, die in Rußland wohnen und 9% der Gesamtbevölkerung ausmachen. Ведь чеченцы составляют лишь часть из 13 миллионов мусульман, которые проживают в России - 9% от общего населения.
Das Moskauer Patriarchat fürchtet nämlich die reale Möglichkeit, daß Präsidenten Putin Johannes Paul II zu einem Staatsbesuch nach Rußland einladen könnte. Широкую огласку он получил именно сейчас, потому что Московский Патриархат серьезно опасается, что существует реальная возможность приглашения в Россию Иоанна Павла II президентом Путиным.
die Menschen - Wirtschaftler wie auch Investoren - sind Rußland gegenüber so pessimistisch geworden, dass sie nicht länger mit positiven Fakten aufwarten können. люди - экономисты и инвесторы - стали настолько пессимистичны по поводу России, что они уже просто не замечают позитивных факторов.
Für Rußland werden eine immer größere Erniedrigung der Bevölkerung und eine zunehmende Abwanderung von Bewohnern ins Ausland die unausweichlichen Folgen sein. Для России результатом окажется дальнейшая утечка мозгов и еще большая деградация.
Dennoch begräbt Rußland zum zweiten Mal innerhalb von zehn Jahren sein Potential für eine wirtschaftliche Entwicklung in den Bergen und Städten Tschetscheniens. Но во второй раз на протяжении десяти лет Россия хоронит потенциал экономического развития в городах и горах Чечни.
Er war auch der Macher, der in den vergangenen neun trüben Jahren ein neues Rußland schuf, das in weiten Teilen seine eigene Wesensart widerspiegelt: В последовавшие темные годы, Ельцин создал новую Россию, в основном по своему образу и подобию:
In seiner Vision wird sich Rußland erneut zu einer großen Macht entwickeln, deren Größe freilich in den wesentlichen Merkmalen einer wahrhaft modernen Gesellschaft bestehen soll: Он предвидит, что Россия вновь обретет великую силу, но только эта сила будет силой настоящего современного общества:
Meine größte Sorge ist aber nicht Putin, sondern, daß wie schon im Jahr 1997 Rußland wieder von einer Masse an ausländischen Portfolio-Investitionen überflutet wird. Моя величайшая забота не о Путине, а о том, что Россия вновь как в 1997 году столкнется с избыточным притоком иностранных инвестиций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!