Примеры употребления "ringt" в немецком

<>
Selbst Tony Blair ringt um sein politisches Überleben. Даже Тони Блейер должен бороться за то, чтобы остаться у власти.
Während die nicht enden wollende Gewalt im Irak die Schlagzeilen beherrscht, ringt Afghanistan weiter um den Frieden. В то время как неослабевающей жестокости в Ираке посвящены все ведущие заголовки мировых новостей, Афганистан все еще борется за мир.
Die Welt ringt heute mit den Folgen der amerikanischen Sucht nach Krediten und der Gier und Dummheit vieler globaler Banken. В настоящее время мир борется с последствиями американского пристрастия к заимствованию, а также с жадностью и глупостью многих мировых банков.
So schlecht ein dezentralisiertes Europa dieser Tage auch zu funktionieren scheint, könnte es für Indien vorteilhaft sein, sich einige Schritte in diese Richtung zu bewegen, auch wenn Europa selbst um eine stärkere Zentralisierung ringt. Будучи такой же дисфункциональной, как и децентрализованная Европа в эти дни, Индия могла бы извлечь выгоду от смещения на несколько шагов в этом направлении, даже притом, что сама Европа борется за то, чтобы стать более централизованной.
Wenn hier ein Erfolg erzielt werden soll, muss die Aufrechterhaltung der Systemstabilität mit der Bereitschaft in Einklang gebracht werden, die Anpassung und das Wachstum der großen chinesischen Volkswirtschaft zuzulassen - eine Herausforderung mit der China schon seit Jahrhunderten ringt. Но успех требует сохранения баланса между поддержанием стабильности системы и созданием возможностей адаптации и роста для массивной экономики страны - решения задачи, с которой Китай боролся на протяжении веков.
Gegenwärtig ringen sie mit zunehmender Staatsverschuldung und hoher Arbeitslosigkeit. В настоящее время они борются с проблемой увеличения суверенного долга и высоким уровнем безработицы.
Sie hat darum gerungen, das Regime von Kim zu überzeugen, seine Launenhaftigkeit zu zügeln und einen "grand bargain", eine "historische Übereinkunft", zu akzeptieren: Они изо всех сил старались заставить режим Ким Чен Ына умерить его легкомыслие и пойти на "большую сделку":
Seit über einem Jahrhundert ringen Psychologen mit dem Konzept der Intelligenz und wie man sie bestimmt. Психологи борются с понятием интеллекта и способами его оценки в течение свыше ста лет.
Die Staats- und Regierungschefs, die auch noch mitten in der Wirtschaftskrise mit diesen Herausforderungen ringen, müssen jedoch wissen, dass es auch einen "Weg" gibt. Однако лидеры, стараясь справиться с этой проблемой даже во время экономического кризиса, должны знать, что также есть и "способ".
Deshalb wird sich Syrien höchstwahrscheinlich zu einem Schauplatz entwickeln, wo regionale Mächte mit Unterstützung interessierter Außenstehender um Einfluss ringen. В результате, Сирия рискует стать ареной, на которой региональные власти, при поддержке заинтересованных сторонних лиц, будут бороться за рычаги воздействия.
Aber nachdem uns dieses Ringen um unsere Freiheit aufgezwungen wurde, wird es uns weder an Mut noch an Entschlossenheit fehlen. Но сейчас, когда нам не оставили другого выбора, кроме как бороться за нашу свободу, нам хватит смелости и решимости довести дело до конца.
Wenn wir diesem Buch also irgendeine Bedeutung abgewinnen wollen, dann müssen wir uns wirklich auf es einlassen, und mit ihm ringen. Итак, если мы ищем какой-то смысл в этой книге, тогда мы должны углубиться в нее и бороться с ней.
Sechs Wochen lang lag der König im Krankenhaus und rang mit dem Tod, was er eigentlich tat, seit er vor 10 Jahren einen schweren Schlaganfall erlitt. Шесть недель король лежит в больнице, борясь со смертью - единственное его реальное занятие с тех пор, как 10 лет назад он перенес обширный инсульт.
Eine Literatursprache muss man lieben und unermüdlich in vollkommenen Beispielen studieren, daneben aber auch mit ihr ringen, in dem Bestreben, für neue Gedanken neue Ausdrucksweisen zu finden. Литературный язык надо любить и неустанно учиться на самых совершенных его образцах, но вместе с тем и бороться с ним, стремясь найти новые способы выражения новых мыслей.
Der Patient ringt mit dem Tode. Пациент в агонии.
wonach einer ringt, danach ihm gelingt кто ищет, тот всегда найдет
Während die Eurozone mit Schuldenkrisen und Sparmaßnahmen in ihren schwächeren Mitgliedsstaaten ringt, erlebt Kasachstan nach dem massiven Zusammenbruch seines Bankensystems gerade eine deutliche wirtschaftliche Erholung. Пока еврозона сражается с долговым кризисом и вводит режим строгой экономии для своих более слабых членов, Казахстан оправляется от крупного краха банковской системы и там наблюдается значительный экономический подъем.
Während der Rest der Welt sich abmüht, Ersparnisse zu steigern, ringt China bei einer Sparquote von über 40% darum, das Volk zu mehr Konsum zu bewegen. В то время как остальная часть мира изо всех сил пытается увеличить сбережения, Китай, со сберегательной нормой выше 40%, изо всех сил пытается заставить свое население потреблять больше.
Sogar das reichste Land der Welt, die USA, ringt um die Umsetzung dringend nötiger Reformen in manchen ihrer wichtigsten sozialen Institutionen - wie etwa dem Gesundheits- oder Bildungssystem. Даже в самых богатых государствах, таких как США, ведется борьба по проведению насущных реформ своих самых важных социальных институтов, включая системы здравоохранения и образования.
WASHINGTON, DC - Während die Welt mit den schwerwiegendsten Finanzturbulenzen der Nachkriegszeit ringt, hat sich die Aufmerksamkeit auf die Industrie- und Schwellenländer konzentriert, die am unmittelbarsten betroffen sind. ВАШИНГТОН, Д.К. - В борьбе мира с самым серьёзным финансовым кризисом после второй мировой войны, внимание сфокусировалось на развитых и развивающихся странах, на которые кризис повлиял наиболее непосредственным образом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!