Примеры употребления "räumung" в немецком

<>
Bei dem Ausmaß der Siedlung und der Macht der beteiligten Interessen ist an eine erzwungene Räumung der besetzten Gebiete nicht zu denken. С учётом количества поселенцев и могущества заинтересованных сторон невозможно представить себе вариант с принудительным освобождением оккупированных территорий.
Die Räumung war nach Aussagen der Polizei nach 75 Minuten abgeschlossen. Операция по зачистке была завершена примерно через 75 минут, сообщила полиция.
Es wurde in Washington D.C. eingesetzt, um Schneeräumungen zu erfassen. Ее применяют городские власти Вашингтона, округ Колумбия, для мониторинга работ по очистке города от снега.
Nach der Räumung wurde das Türschloss ausgewechselt, um eine ähnliche Situation zu vermeiden. Когда операция была закончена, замок на двери поменяли, чтобы предотвратить повторение ситуации.
Nur die nächsten Tage und Wochen werden zeigen, ob die Räumung friedlich abläuft. И только в последующие дни недели станет ясно, пройдет эвакуация мирно или нет.
Ein Großteil kam dem Räumungsbefehl nach und wechselte seinen Standort in einen nahe gelegenen Park. Часть протестующих выслушала решение суда о разгоне демонстрации с площади и направилась в парк по соседству.
In Israels Disengagement Plan wird die Räumung der Siedlungen in Gaza als Beendigung der 37 Jahre währenden Besatzung dargestellt. План отказа от военных действий Израиля представляет эвакуацию поселений Газы в качестве окончания 37 лет оккупации.
Die Räumung jüdischer Siedlungen durch die Armee - mit den unvermeidlichen Szenen sich widersetzender Siedler, die weggezerrt werden müssen - wird für das Land ein traumatisches Ereignis werden. Ликвидация израильской армией еврейских поселений - с неизбежными сценами сопротивления со стороны поселенцев и их насильственного выселения - будет травматическим событием для страны.
Der Bürgermeister verteidigte persönlich die im Morgengrauen durchgeführte Räumung des Zuccotti-Platzes, bei der fast 200 Personen festgenommen wurden, und die beschlossen wurde, weil die Demonstranten "gegen das Recht verstießen." Член муниципального совета лично оправдывал удаление протестующих с площади Зукотти, осуществленное на рассвете, операцию, в ходе которой было совершено около 200 арестов, и решение об этом было принято, потому что протестующие "нарушали закон".
Der Plan birgt aber auch ein beträchtliches strategisches Risiko, das wahrscheinlich in größerem Ausmaß als die Aussicht auf die Räumung der Siedlungen für die mehrheitliche Ablehnung unter den Likud-Mitgliedern verantwortlich ist. План также влечет за собой существенный стратегический риск, которым, возможно даже в большей степени, чем перспективой уничтожения еврейских поселений, и объясняется большая часть голосов "против" со стороны членов "Ликуд".
Indem Sharon die Räumung der Siedlungen als einseitigen Schritt präsentiert, ermöglicht er es militanten Palästinensern dies als Israels Verneigung vor der "Realität" ihrer Niederlage darzustellen, die durch den bewaffneten Kampf dieser Gruppen herbeigeführt wurde. Рассматривая эвакуацию поселений как односторонний шаг, Шэрон позволяет палестинским бойцам представить это так, как будто Израиль склоняется перед "действительностью" поражения, нанесенного в результате их вооруженной борьбы.
Inzwischen bleibt der Zuccotti-Platz (ein Gelände in Privateigentum) geschlossen in Erwartung einer richterlichen Anhörung, die noch für diesen Dienstag angesetzt ist, und bei der die Rechtmäßigkeit der im Morgengrauen stattgefundenen Räumung analysiert werden soll. Между тем, площадь Зукотти, которая является частным владением, остается закрытой в ожидании судебного слушания, назначенного на этот вторник, в котором будет рассмотрена законность сегодняшнего утреннего разгона протестующих.
"Die Räumung im Morgengrauen war ekelhaft und zeigt, dass Bloomberg im Grunde am Schutz der Finanzinteressen und nicht am Schutz der Interessen der nordamerikanischen Arbeiter interessiert ist", fügte der Sprecher der Bewegung hinzu, der den Bürgermeister anschuldigte "die Pressefreiheit nicht zu respektieren". Эвакуация, проведенная сегодня утром, была отвратительна и показывает, что в глубине души Блумберг больше заинтересован в защите финансовых интересов американских рабочих", добавил представитель движения, который осуждает мэра за "неуважение к свободе слова".
Der längst fertig gestellte Sicherheitszaun rund um den Gazastreifen und der gerade in Bau befindliche Zaun in der Nähe der israelischen Grenze zum Westjordanland sollen gemeinsam mit der Räumung der exponiertesten israelischen Stellungen für eine Verringerung der Zusammenstöße mit den Palästinensern und der Opferzahlen sorgen. В сочетании с давно законченной стеной безопасности вокруг сектора Газы и еще одной, воздвигаемой в настоящий момент около границы Израиля с Западным берегом, уход с самых уязвимых позиций должен сократить потери израильской стороны, а также количество столкновений с палестинцами.
Bloomberg erklärte, er hätte die Anordnung zur Räumung des Platzes gegeben, weil dieser sich "in einen Ort verwandelt hatte, an den die Menschen nicht zum Demonstrieren kamen, sondern zum Brechen der Gesetze und in einigen Fällen, um anderen Personen Schaden zuzufügen", denn "einige Geschäfte hätten Drohungen erhalten" und die Anwohner bangten "um ihre Lebensqualität". Блумберг сказал, что он отдал приказ очистить площадь, поскольку она становилась "местом, куда люди приходили не протестовать, а нарушать закон и, в некоторых случаях, наносить ущерб другим людям", так как "некоторые предприятия получили угрозы" и соседи опасались "за ухудшение качества жизни".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!