Примеры употребления "proklamierte" в немецком

<>
Durch diesen Umzug hatte es den Anschein, als könnte Google seine proklamierte libertäre Philosophie mit seiner Geschäftsethik vereinbaren. Казалось, шаг Google соответствовал ее провозглашенной философии борьбы за свободу в ее деловой этике.
All das änderte sich, als man im Jahr 1997 in Thailand eine Verfassung proklamierte, die politische Transparenz, Rechenschaftspflicht sowie Stabilität und Effizienz der Regierungsführung vorsah. Ситуация изменилась, когда Таиланд провозгласил конституцию в 1997 году, которая способствовала политической прозрачности и подотчетности, а также стабильности и эффективности правительства.
Unter den westlichen Politikern, die auf ein Eingreifen der NATO drängten, war Blair einer der Wortführer, und um diese innovative Intervention von außen zu rechtfertigen, proklamierte er "eine neue Doktrin internationaler Gemeinschaft", die diesen Krieg zu einem "gerechten Krieg" machte, weil er auf überlegenen westlichen Werten beruhe. Блэр был одним из первых в числе западных лидеров, требовавших действий со стороны НАТО, и для оправдания этого новшества по части внешней интервенции он провозгласил "новую доктрину международного сообщества", превратившую ее в "справедливую войну", потому что она основывалась на более прогрессивных западных ценностях.
Das Geschäft wurde als Inbegriff der raffinierten Korruption Thaksins und als Betrug an dem von ihm proklamierten Nationalismus angesehen und untergrub so seine moralische Autorität und politische Legitimität. Сделку назвали квинтэссенцией хитроумной коррумпированной системы Таксина и предательством провозглашённого им национализма, что означает исчерпывание его морального авторитета и политической легитимности.
Netanjahu, der jüdische Rechte proklamiert und - ähnlich wie ein traditioneller, arabischer Führer - die Interessen seines Landes vertritt und Aussöhnung andeutet, aber wenig aufgibt, wird von diesen Gruppen nicht verstanden. Эти группы не понимают Нетаньяху, провозглашающего права евреев, защищающего интересы своей страны и намекающего на примирение, но мало уступающего - практически так же, как и традиционный арабский лидер.
Außerdem führte die traditionelle Auslegung des Gründungsvertrags der Bank zu einer proklamierten "Neutralität", die ihren Niederschlag in der Bereitschaft fand, das Wesen der Regime in den Kundenländern und deren Mangel an Rechenschaftspflicht zu übersehen. Кроме того, традиционное толкование устава МБРР привело к провозглашению "нейтралитета", что проявилось в готовности игнорировать характер режимов его стран-клиентов и отсутствие их подотчетности народу.
Eine weitere Gefahr im Südkaukasus ist, dass Russland (mit der Unterstützung Armeniens) womöglich die selbst proklamierte Unabhängigkeit Berg-Karabachs von Aserbaidschan anerkennt. Другой риск на Южном Кавказе заключается в том, что Россия (с поддержкой Армении) может признать самопровозглашенную независимость Нагорного Карабаха от Азербайджана.
Die Türkei, die beinahe zwei Jahrzehnte ihre Unterstützung für Aserbaidschan proklamierte, machte eine Annäherung an Armenien öffentlich von armenischen Zugeständnissen in Richtung Aserbaidschan abhängig. Турция, которая уже почти два десятилетия заявляет о своей поддержке Азербайджана, публично обусловила сближение с Арменией уступками со стороны Армении в пользу Азербайджана.
Die Energieschocks trugen zu einer tödlichen Kombination aus wirtschaftlicher Stagnation und Inflation bei, und jeder US-Präsident seit Nixon proklamierte seinerseits die Unabhängigkeit in Energiefragen als Ziel. Энергетические потрясения вносят свой вклад в смертоносную комбинацию из застоя экономического развития и инфляции, и каждый президент США, начиная с Никсона, объявлял обеспечение энергетической безопасности в качестве одной из своих целей.
Zur Zeit der Machtübergabe im Juni 2004 prophezeiten zahlreiche Experten, dass eine gewählte Nationalversammlung die von einem nicht gewählten Regierungsrat beschlossene und von einer Besatzungsmacht proklamierte Übergangsverfassung ignorieren würde. Во время передачи власти в июне 2004 года многие эксперты предсказывали, что избранное народом Национальное собрание проигнорирует временную конституцию, разработанную невыборным Правящим советом и обнародованную оккупационными силами.
Die von der Heimatpartei proklamierte Politik ist ein wildes Gemisch aus Nationalismus und Sozialismus, das von erfahrenen Führungspersönlichkeiten wie dem Ökonomen Sergej Glasjew, dem Vorsitzenden des außenpolitischen Ausschusses der Duma, Dimitri Rogozin, und dem ehemaligen Zentralbankchef Viktor Geraschenko vertreten wird. Политические взгляды "Родины", горячую смесь национализма и социализма, озвучивали опытные лидеры - экономист Сергей Глазьев, председатель думского комитета по внешней политике Дмитрий Рогозин и бывший глава Центрального Банка Виктор Геращенко.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!