Примеры употребления "parameter" в немецком

<>
Und es gibt viele physikalische Parameter, die sich ändern, sobald man R verringert. Множество физических параметров изменяются при уменьшении R.
Wenn man nur einen Parameter verändert, verändert man die Farbe des Lichts, das auf das Auge fällt. Если вы измените один из этих параметров, то вы измените окраску того света, который попадает вам в глаза.
Tatsächlich zeigen die meisten Hinweise dass diese neun [Parameter] sich wie drei Musketiere verhalten - "Einer für alle. На самом деле, большинство доказательств указывают на то, что эти параметры могут вести себя как три мушкетера - "Один за всех.
Die Modelle, mit denen man sie immer noch konfrontiert, haben zwar einen gewissen Erklärungswert, aber nur innerhalb eingeschränkter Parameter. Модели, которые они по-прежнему изучают, обладают некоторой объясняющей ценностью, но только в рамках заданных параметров.
Derartige Verbesserungen dieser Parameter würden Konstruktionsspielräume schaffen, mit denen die meisten der aktuellen Probleme, mit Ausnahme der Emissionen, gelöst werden können. Подобные улучшение параметров могут дать конструктивные возможности для решения большинства сегодняшних проблем, за исключением выбросов.
Banken sollten demzufolge ihre eigenen Risikomanagementsysteme entwickeln, sie nach Möglichkeit prüfen und so auslegen, dass sie Verluste außerhalb festgelegter Parameter bestrafen. Пусть банки построят свою собственную систему управления рисками, и затем, после минимального аудита, их можно будет жестко наказывать, если убытки будут выходить за пределы согласованных параметров.
Und legten dann ein paar Parameter fest, die - wissen Sie, der Bau einer Rube-Goldberg-Maschine unterliegt Beschränkungen, ist aber auch ziemlich offen. И мы разработали определенные параметры, которые, ну вы знаете, у Машины Руба Голдберга есть свои ограничения, но также широкие возможности.
Und dann sind da noch zwei Parameter, die wir nicht quantifizieren können - Luftverschmutzung, inklusive Treibhausgase und luftverschmutzende Sulfate und Nitrate, aber auch chemische Verschmutzung. Затем есть два параметра, которые мы не имели возможность измерить - загрязнение воздуха, включая парниковые газы и загрязняющие воздух сульфаты и нитраты, а также химическое загрязнение.
Daher könnten die Ergebnisse und Methoden des E-RISC-Projekts die traditionellen Analysen zu Risiken von Staatsschulden bereichern, indem sie relevante Parameter berücksichtigen, die bislang noch nicht einbezogen sind. Это говорит о том, что решения и методология, предложенные E-RISC, делают традиционную оценку суверенного риска еще более значимой, открывая важные, но пока неучтенные параметры.
Ebenso wie beim Programm für den gemeinsamen Markt der 1980er Jahre könnte die Kommission dafür zuständig sein, die Annäherung nationaler wirtschaftspolitischer Maßnahmen EU-weit anhand bestimmter Parameter zu koordinieren. Как и при программе единого рынка 1980-х годов, Комиссия могла бы отвечать за надзор за сближением национальных экономических стратегий в рамках определенных параметров на всей территории ЕС.
Sie schreiben wichtige Berichte für die Regierung, reisen zwischen Moskau und Washington hin und her und koordinieren gleichzeitig die Parameter für die Bemühungen der Regierung Obama, die bilateralen Beziehungen "neu zu starten". Они пишут доклады для администрации, курсируют между Москвой и Вашингтоном и согласовывают параметры попытки администрации Обамы по "перезагрузке" двухсторонних отношений.
Ganz ähnlich befürworteten die Parameter eindeutig die Aufnahme von Flüchtlingen in den palästinensischen Staat, schlossen dabei Israel jedoch nicht von der Liste der Länder aus, für die sich Flüchtlinge als Wahlheimat entscheiden konnten. Подобным образом, явно защищая принятие беженцев палестинским государством, Параметры не исключали Израиль из списка стран, в которых беженцы могли бы по желанию жить.
Um zu gewährleisten, dass Gesamteuropa mehr ist als die Summe seiner Teile, und um allen Mitgliedern der Europäischen Union eine faire Behandlung zu garantieren, müssen allerdings alle EU-Mitgliedsstaaten innerhalb der Parameter der EU-Politik agieren, so wie sie es im Falle der Ukraine getan haben. Однако для того, чтобы европейское целое представляло собой нечто большее, чем сумму его частей, а также, чтобы гарантировать справедливость по отношению ко всем членам Союза, все государства ЕС должны действовать в рамках установленных параметров политики ЕС, как это было в случае с Украиной.
Wenn Sie zu stark von den Parametern abweichen, die nah an der Mittellinie der lebensmöglichen Überlebensspanne liegen, werden Sie krank oder sterben. Если у нас возникнут слишком сильные отклонения в параметрах, даже недалеко от средних значений совместимых с жизнью, нас ждёт либо болезнь, либо смерть.
Die Abweichung von diesen Parametern würde Warnungen und Sanktionen zur Folge haben, aber daneben hätten die Mitgliedsstaaten einen gewissen Handlungsspielraum dabei, die gemeinsamen Ziele der EU in einer den nationalen Bedingungen entsprechenden Geschwindigkeit umzusetzen. Отклонение от этих параметров приведет к предупреждениям и санкциям, однако с другой стороны у стран-членов будет некоторая гибкость в преследовании коллективных целей ЕС со скоростью, адаптированной к их национальным интересам.
Die Osmanen, die Briten, die Dekolonisierung, der Kalte Krieg, zahlreiche US-Präsidenten und noch mehr internationale Vermittler kamen und gingen, aber an den Parametern dieses Konflikts und seiner blockierten Lösung scheint sich nichts zu ändern. Турки, британцы, деколонизация, холодная война, многочисленные американские президенты и другие международные посредники появлялись и исчезали, однако параметры этого конфликта и неспособность найти решение, кажется, никогда не менялись.
Und dies ist das neue Paradigma, welchen wir vor zwei, drei Jahren erstellt haben in der Erkenntnis, dass unser altes Paradigma von der Analyse und Treiben und Vorhersagen von Parametern in der Zukunft, abzielend auf minimale Umweltauswirkungen, der Vergangenheit angehört. И вот новая парадигма, к которой мы пришли два, три года назад, поняв, что наша старая парадигма, состоявшая только из анализа и предсказания параметров в будущем, с целью уменьшения воздействия на окружающую среду, уже в прошлом.
Dieser Parameter gibt den Rauigkeitsgrad an. Это число и есть изломанность.
Der Unfall von Fukushima verändert keinen dieser Parameter. Авария на Фукусиме не меняет ни одного из этих факторов.
Die allgemeinen Parameter einer langfristigen Zweistaatenvereinbarung sind bekannt. Основные положения долгосрочного двустороннего соглашения хорошо известны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!