Примеры употребления "oberhand" в немецком

<>
Переводы: все65 другие переводы65
Die patriotischen Gefühle gewannen die Oberhand. Патриотическое чувство взяло верх.
Aber der Rechtsstaat hat schließlich die Oberhand gewonnen. Но власть закона, в конце концов, взяла верх.
Skeptiker und Gegner der Raketenabwehr konnten somit bei den internen Debatten in beiden Ländern die Oberhand gewinnen. Это позволило скептикам и противникам противоракетной обороны взять верх в дебатах в этих странах.
Obwohl Russlands BIP nicht größer ist als jenes Belgiens und der Niederlande zusammen und seine Militärausgaben nur einen Bruchteil jener der EU betragen, hat es der Kreml konsequent vermocht, die Oberhand über die EU zu gewinnen. Хотя ВВП России не больше ВВП Бельгии и Нидерландов вместе взятых, а ее расходы на оборону составляют всего лишь часть расходов ЕС, Кремлю последовательно удалось одержать верх над Союзом.
Kampf um die Oberhand im Pazifik Борьба за господство в Тихом океане
Die NATO muss die Oberhand behalten НАТО должно одержать победу
Wird das Böse die Oberhand behalten? Таким образом, победит ли зло?
Der gesunde Menschenverstand muss die Oberhand behalten: Здесь должен возобладать разум:
Aber die Staatsgewalt könnte die Oberhand behalten. Но власти могут иметь превосходство.
Welches Recht soll nun im Konfliktfall die Oberhand behalten? Так, какое же право является приоритетным, когда они вступают в противоречие?
Doch werden letztendlich Alter und Tod doch die Oberhand behalten. Но старение и смерть все равно одержат победу в конечном итоге.
Nach sechs Monaten in Hongkong behielt das Geld die Oberhand. После шести месяцев жизни в Гонконге заговорили деньги:
Die Oberhand behielten die Hardliner, die sich weigerten, ihr Machtmonopol aufzugeben. А сторонники "жесткой линии", не отказавшиеся от монополии на власть, одержали победу.
Die Palästinenser haben ein Nullsummenspiel angefangen und ihm damit die Oberhand verschafft. Палестина начала игру с нулевой суммой, что дает ему преимущество.
Klaus' Vision von Demokratie hat für fast ein Jahrzehnt die Oberhand behalten. Видение демократии Клауса преобладало в течение последнего десятилетия.
Chinas Kampf um die Oberhand im Pazifik schürt derzeit Ängste in Japan. Борьба Китая за господство на Тихом океане в настоящее время вызывает у Японии растущие опасения.
Die Inspekteure verfügen über nur wenige Informationen und der Irak behält die Oberhand. У инспекторов имеется очень мало информации, и все карты на руках у Ирака.
Trotz seiner gegenwärtigen schlechten Situation, wird der Dollar bald wieder die Oberhand gewinnen. Несмотря на его сегодняшнее бедственное положение, доллар должен удержать свое превосходство на неопределенное время.
In den ersten Tagen des gegenwärtigen Aufstands schienen die Menschen die Oberhand zu haben. Первые дни этого восстания имели благоприятный настрой.
Die palästinensische Bewegung zerfällt, die Radikalen gewinnen die Oberhand und niemand wird für Frieden sorgen. Политические движения Палестины разобщены, власть в стране постепенно сосредотачивается в руках радикальных организаций, и никто не ратует за мир.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!