Примеры употребления "müsste" в немецком

<>
Es müsste nicht so sein. Этого не должно быть.
Die PBC müsste ihren operativen geldpolitischen Ansatz nicht ändern. НБК не придется менять свой оперативный подход к кредитно-денежной политике.
Daher müsste man sich stärker auf die Fiskalpolitik stützen - d.h. auf höhere Staatsausgaben. Поэтому в большей степени нужно было полагаться на финансовую политику - увеличение государственных расходов.
Man müsste viele Einzelheiten noch ausarbeiten. Многие детали должны быть тщательно проработаны.
Griechenland müsste zudem seine Staatsschuld erneut restrukturieren und verringern. Греции также придется реструктуризировать и снова сократить свой госдолг.
Das müsste das Gespräch doch in Gang bringen! Это должно помочь их беседе!
Man müsste die Arbeitswoche mehrfach multiplizieren und die Lehrer klonen. Для этого пришлось бы увеличить количество рабочих недель и клонировать учителей.
Hier müsste die Nahrung in unserer Gesellschaft stehen. Вот где должна быть еда в нашем обществе.
Man müsste einen Schnappschuss davon machen, wie die Leute heute aussehen. Приходится рассматривать, как люди выглядят сейчас.
Die Situation müsste innerhalb eines Jahres geklärt sein. Ситуация должна была саморазрешиться в течение года или около того.
Und ich dachte, Ich müsste wirklich hinausgehen und selbst einige Erdarbeiten verrichten. Тогда я понял,что мне придется самому заняться земельными работами.
Ich glaube, es müsste hier noch etwas kürzer sein. По-моему, вот здесь внизу должно быть поближе.
Wenn ich sie einordnen müsste, wäre sie irgendwo zwischen Poesie und Lügen. Если бы мне пришлось произвольно определить ему место, я бы расположил его где-то между поэзией и ложью.
Eine derartige Regierung müsste repräsentativ und stimmig zusammengesetzt sein. Такое правительство должно было бы быть репрезентативным и сплоченным.
Stellen Sie sich vor, ich müsste noch das Leiden hunderter anderer fühlen. Представьте, если бы мне приходилось чувствовать страдания сотен других людей.
Dieser Konsens müsste auf gegenseitiger Anerkennung und Verständigung beruhen. Этот консенсус должен основываться на взаимном признании и примирении.
Es ist als müsste eine ganze Population vom Bass in den Tenor wechseln. Это всё равно как если бы человеку пришлось перестать петь басом и превратиться в тенора.
Wer müsste nun in einer solchen Situation die Führung übernehmen? Так кто же должен будет играть ведущую роль в такой ситуации?
Freilich müsste dieses Gremium des IWF über die gegenwärtig in Amerika herrschende Heuchelei hinwegsehen. Следует признать, что группе экспертов МВФ придётся смотреть сквозь пальцы на сегодняшнее лицемерие Америки.
Dann müsste die Steuer auf Kohlestrom 10 Cent pro Kilowattstunde betragen. Налог на угольную электроэнергию должен будет составлять 0,10 доллара/киловатт-час.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!