Примеры употребления "kommt näher" в немецком

<>
Es kommt näher und näher - vor 40.000 Jahren haben wir noch Höhlenbilder gemalt. Звук приближается, ближе и ближе - 40 тыс. лет назад, мы все еще делаем наскальные рисунки.
Die Welt, die Europa wollte, kommt näher, und sie kann ohne die EU vollkommen scheitern oder sich dank der EU ein wenig verbessern. Мир, к которому призывала Европа, приближается, и он может потерпеть страшную неудачу без ЕС или крайне улучшиться благодаря ему.
Mit jedem Mal kommt er dem Tod ein Stück näher. С каждым разом он понемногу приближается к смерти.
Letztes Mal, als ich näher kam, wurde ich dann bestraft." Раньше когда я приближался, меня наказывали".
Und als ich näher und näher kam, schrie ich auf. И по мере моего приближения, я фактически вскрикнул.
Ich meine, wer mit einem gesunden Verstand würde denken, dass der Hund näher kommen würde wenn Sie so brüllen? И кто в здравом уме подумал бы, что собака приблизится к нему, когда он так орет?
Als ich näher kam, erwartete ich, all die Einzelheiten der meisten Menschen erkennen zu können, ihre Kleider und so weiter. И я подумал, что приблизившись, я смогу увидеть черты большинства людей, увидеть их одежду, и так далее.
Und so fängt man vielleicht an abzunehmen und zieht ein paar Leute an, aber wenn sie näher kommen, wird daraus ein Problem. Да, вы можете начать терять вес и становиться привлекательным для людей, но если они слишком приблизятся, возможны трудности.
Wir wären dann dem Ziel, Teil einer größeren Welt zu sein, einen Schritt näher kommen, eine Welt, die uns andernfalls einfach zurück lassen wird. Мы бы тогда приблизились еще на один шаг к части остального мира - мира, который, в противном случае, в конце концов, просто оставит нас позади.
Gleichzeitig kann Europa seinem Ziel der Energiesicherheit durch Diversifizierung der Energiequellen, massive Investitionen in verflüssigtes Erdgas und einer Offensive zugunsten der Nabucco-Pipeline und anderer Verbindungen zwischen Mittelmeer-Anrainerstaaten näherkommen. Посредством диверсификации источников поставок, крупных инвестиций в сжиженный природный газ, а так же поддержки трубопровода "Набукко" и соединительных трубопроводов между странами средиземноморского бассейна Европа может приблизиться к обеспечению энергетической безопасности.
Im Gegenteil, die Ukraine kommt einer "Staatsnation" näher als viele denken. Наоборот, Украина гораздо больше подходит под определение "государственной нации", чем многие думают.
Der Iran kommt der Entwicklung von Atomwaffen immer näher; Иран все ближе подходит к созданию ядерного оружия;
möglicherweise kommt seine seltsame, autoritäre Form des Kapitalismus einem neuen und praktikablen Modell für eine langfristige Entwicklung langsam näher. его любопытная модель авторитарного капитализма, возможно, медленно превращается к некую новую жизнеспособную модель долгосрочного развития.
Nur weil das Papier vor dem Computer erfunden wurde, heißt das nicht notwendigerweise, dass man den Grundbegriffen eines Themas näher kommt, nur weil man Papier statt eines Computers zum Unterrichten von Mathematik verwendet. Просто от того, что бумага была изобретена раньше компьютеров, совсем не следует, что мы узнаем больше об основах предмета, если будем использовать бумагу вместо компьютера чтобы учить математике.
Je näher der Iran der Entwicklung einer Atomwaffe kommt, desto höher ist die Wahrscheinlichkeit, dass Israel die Atomeinrichtungen des Irans angreift, mit oder ohne die Unterstützung der USA. Чем ближе Иран подходит к разработке ядерного оружия, тем больше вероятность атаки со стороны Израиля, как при поддержке США, так и без нее, на ядерные объекты Ирана.
Je näher Sie herangehen, um sie zu messen, desto länger kommt sie Ihnen vor. Чем точнее будет замер, тем длиннее получится.
Daher kommt das Wort Bug. Отсюда происходит слово "баг".
Wenn Sie sich das einmal näher anschauen, wird's interessant. Но если присмотреться, то все гораздо тоньше.
Worauf es also ankommt, ist nicht, Probleme zu priorisieren, sondern es kommt darauf an, Lösungen für Probleme zu priorisieren. Так что смысл не в том, чтобы выбирать приоритетные проблемы, а в том, чтобы выбирать приоритетные решения.
Wir kommen der Sache näher. Уже теплее.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!