Примеры употребления "in der Mitte des Platzes" в немецком

<>
In der Mitte des Pazifiks, kannst du nicht landen, wenn du keine guten Winde hast, es gibt kein Zurück. Посреди Тихого океана, когда нет хороших ветров вы не можете приземлиться, и не можете улететь,
Schauen Sie auf das Gebäude genau in der Mitte des Bildes. Посмотрите на центральное здание прямо посередине этой фотографии.
In der Mitte des Vortrags wurde ich aber recht nervös, und hatte ein bisschen Panik, ob Sie in Ihrem Modell die Möglichkeit bedacht hatten, dass diese Voraussage heute das Resultat ändern könnte. Я был очень обеспокоен половину выступления, просто запаниковал, что бы вы ни включили в вашу модель, возможно что показ этого предсказания может изменить результат.
Er hatte gesagt, im Januar, dass er kein Gesetz unterzeichnen würde welches Telekommunikationsunternehmen Immunität für möglicherweise Anhaltslose Überwachung zusichert Im Sommer, in der Mitte des Wahlkampfes, Sagte er: В январе он заявил, что не будет голосовать за биль, который защищал телекоммуникационных провайдеров, которые К лету, в середине кампании, он сказал:
Wenn wir also etwas verfolgen wollen, das sich in einem Netzwerk ausbreitet, würden wir idealerweise Sensoren auf den zentralen Personen im Netzwerk einrichten, inklusive Knoten A, die Leute beobachten, die genau da in der Mitte des Netzwerks sind, und irgendwie eine Früherkennung bekommen von dem, was sich da auch immer im Netzwerk verbreitet. Таким образом, если мы хотим отследить что-то, что распространяется по сети, в идеале нам надо бы установить сенсорное устройство на людей, находящихся в центре данной сети, включая узел А, следить за людьми, которые находятся прямо в центре сети, и таким образом распознать на ранней стадии элемент, распространяющийся по данной сети.
Der stabilste Kern ist Eisen, genau in der Mitte des Periodensystems. Наиболее стабильное ядро - это ядро железа, прямо в центре периодической таблицы.
Aber es ist unglaublich, wie erfinderisch man wird, wenn man in der Mitte des Ozeans ist und es nur einen Weg gibt, auf die andere Seite zu gelangen. И поразительно, насколько находчивым можно стать, находясь посреди океана и не имея другого способа оказаться на другом берегу.
Die weibliche Fähigkeit schnell das richtige Wort zu finden, die Hauptartikulation steigt an in der Mitte des Menstruationszyklus, wenn der Östrogenspiegel steigt. Женская способность быстро находить правильные слова, артикулировать, улучшается в середине менструального цикла, когда уровни эстрогена на максимуме.
Wir fanden einen globalen, atmosphärischen Wachturm dort in der Mitte des Regenwaldes und hingen wissenschaftliche Geräte im Wert von mehreren hunderttausend Dollar von dem Turm, um nach Isopren zu suchen, und natürlich nach anderen Dingen, wenn wir schon mal da wären. Там мы сконструировали вышку для наблюдения глобальной атмосферы, посреди тропического леса, и повесили научное оборудование стоимостью в сотни тысяч долларов на эту вышку, чтоб искать изопрен, и конечно, и другие вещества, пока мы там были.
Beispielweise ließ ich sie auf dem Mittelatlantischen Rücken Ski laufen, ein langes Gebirge in der Mitte des Atlantiks. Например, я отправил их кататься на лыжах на Срединно-Атлантический хребет, это горная цепь посреди Атлантики.
Also denken wir, dass wir ein paar Satelliten hochschicken damit sie unseren U-Booten folgen und ihren Standort in der Mitte des Ozeans lokalisieren könnten. Я думаю, мы могли бы запустить несколько спутников и использовать их, чтобы отслеживать наши подлодки и вычислять их положение в центре океана.
Genau in der Mitte des Bildes! Прямо в середине картинки!
Daher war ich sehr neugierig, ob diese farbigen Punkte in der Mitte des Sattels irgend eine Art von Information beinhalten bezüglich ihrer Fähigkeit zu Schlagen, oder ihrer Schlagkraft und etwas über die Zeitspanne des Häutungszykluses. И мне очень интересно, могут ли эти цветные пятна в центре седла передавать какую-то информацию об их способности бить, или силе, с которой они могут ударить, и что-нибудь о том, на какой стадии линьки они находятся.
Sogar die amerikanische Haushaltsbehörde "Congressional Budget Office" prognostiziert, dass die Arbeitslosenzahlen erst wieder in der Mitte des Jahrzehnts auf ein normales Niveau zurückkehren werden, da Amerika seine eigene Version der "japanischen Malaise" durchmacht. Даже Бюджетное управление Конгресса предсказывает, что наступит середина десятилетия, прежде чем безработица вернется на свой нормальный уровень, так как Америка испытывает свою собственную версию "японского недомогания".
Nur der naive Glaube an eine der Linken innewohnende Ehrlichkeit könnte jemand vermuten lassen, dass ein total dysfunktionales institutionelles Regelwerk - in Brasilien, Argentinien und in Mexiko - und eine Tradition dessen, was Octavio Paz als ererbte Staatskultur bezeichnete, auf der linken Seite nicht die gleichen Folgen zeitigen würde wie auf der rechten und in der Mitte des politischen Spektrums. Только благодаря наивной вере в присущую левым честность можно подумать, что полностью дисфункциональная организационная структура - в Бразилии, Аргентине и Мексике - и история наследственной культуры государства, как назвал ее Октавио Паз, не приведут к таким же последствиям среди левых, к каким они уже привели правых и центр.
Doch auf der anderen Seite könnten Bush einige seiner eher unbeherrschten republikanischen Kollegen erzählt haben, dass die Erderwärmung den Meeresspiegel so stark anheben wird, dass viele der "blauen" Bundesstaaten an den Küsten, die tendenziell für die oppositionellen Demokraten stimmen, weggespült werden, wodurch nur die "roten" republikanischen Bundesstaaten in der Mitte des Landes zurückbleiben. Но с другой стороны, некоторые коллеги Буша, которые являются более резко-выраженными республиканцами, возможно, сказали ему, что глобальное потепление поднимет уровень океана до той отметки, при которой многие прибрежные "голубые" штаты, которые обычно голосуют за оппозицию демократов, будут смыты в океан, оставив только "красные" республиканские штаты в центре страны.
Eine weitere Möglichkeit ist, hauchdünne Mehrheiten in Regierungen einer Seite zu verwandeln, deren Politik in der Mitte des politischen Spektrums bleibt. Ещё одна возможность заключается в том, чтобы превратить незначительное большинство в однобокое правительство, политика которого останется центристской по своей природе.
Sie wissen, dass eine berufliche Neuorientierung in der Mitte des Lebens schwierig ist und möchten daher bereits in sehr jungen Jahren die richtige Wahl treffen. Они знают, что менять карьеру в среднем возрасте тяжело, поэтому хотят сделать правильный выбор, пока ещё молоды.
In einer vernetzten Welt heißt Führung eher, in der Mitte des Kreises zu stehen und andere anzuziehen, als "König des Bergs" zu sein und Befehle an Untergebene nach unten weiterzugeben. В мире сетей, руководство скорее напоминает позицию в центре круга, с привлечением остальных, чем позицию на вершине холма, где рапоряжения починённым поступают сверху вниз.
Sofern wir nicht handeln, wird die Weltwirtschaft in der Mitte des Jahrhunderts durch eine enorme Chancenungleichheit und Verschwendung von Talent gekennzeichnet sein. Если мы не будем действовать, то к середине тысячелетия для мировой экономики будет характерна массовая растрата талантов и неравные возможности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!