Примеры употребления "im Namen" в немецком

<>
Im Namen des "öffentlichen Interesses" erhalten sie staatliche Hilfen. Сегодня авиакомпании, производители автомобилей, сельскохозяйственные компании, средства массовой информации, инвестиционные банки, хедж-фонды и многие другие предприятия в какой-то момент были признаны слишком важными, чтобы самостоятельно пытаться выжить в условиях свободного рынка, получив помощь от правительства во имя "общественного блага".
Ich danke Ihnen im Namen meines Sohns. Я благодарю Вас от имени моего сына.
Und als abschließender Gedanke möchte ich Sie im Namen zukünftiger Archäologen bitten, zweimal zu überlegen, bevor Sie zu Hause Ihre Zähne putzen. И, напоследок, от лица будущих археологов, хотелось бы попросить вас дважды задуматься, перед тем как почистить зубы.
Im Namen der Abschreckung hat man den Personen- und Warenverkehr beinahe gänzlich unterbunden. Под именем сдерживания движение людей и товаров было почти полностью ограничено.
Die Religion wurde im Namen des offiziellen marxistischen Atheismus niedergemacht. Религия была разгромлена во имя официального Марксистского атеизма.
Ich begrüße Sie herzlich im Namen des Reisebüros Berlins Я сердечно приветствую Вас от имени бюро путешествий Берлина.
Bei deren Investoren handelt es sich allzu oft um Rentenfonds, die ebenfalls ein Vertretungsproblem haben, weil die Direktoren Entscheidungen im Namen anderer treffen. Их инвесторами слишком часто являются пенсионные фонды, у которых также имеется представительская проблема, поскольку их руководители принимают решения от лица других.
Die Reformer wurden im Namen der Aufrechterhaltung der Stabilität mundtot gemacht. Реформаторов заставили замолчать во имя сохранения стабильности.
"Die Religion des Mullah", sagte er, "ist Anarchie im Namen Allahs." "Религия муллы", - сказал он, - "является анархией от имени Аллаха".
Glauben wir wirklich, dass wir erreichen, was wir erreichen müssen, ohne die eine Institution zu verbessern, die im Namen von uns allen handeln kann? Думаете, мы доберёмся до цели, не приведя в порядок одну структуру, которая может действовать от лица всех нас?
Können Sie "Ich werde Euch im Namen Allahs alle töten" sagen? Ты можешь сказать "Я убью тебя во имя Аллаха?"
Eineinhalb Jahre - spricht sie draußen im Namen der Frauen in ihrem Land. Полтора года она живёт в изгнании и говорит от имени других женщин своей страны.
In Deutschland entschied das Bundesverfassungsgericht, dass Parlamentarier Nebeneinkünfte im Internet offenzulegen haben - wobei es sich oftmals um Einkünfte aus Lobbyingaktivitäten im Namen großer Konzerne handelt. В Германии Федеральный конституционный суд приказал парламентариям обнародовать все свои доходы - часто от лоббистской деятельности от лица большого бизнеса - в Интернете.
Natürlich tat der Westen dies, in Orwellscher Dimension, im Namen der Demokratie. Разумеется, в классическом духе Оруэлла, Запад сделал это во имя демократии.
Nicht gut ist es, wenn wir diese Entscheidung im Namen der Zukunft treffen. Вот что недопустимо, так это - когда выбор от имени будущего делают
Während von den Entscheidungsträgern (Direktoren) erwartet wird, dass sie im Namen ihrer Aktionäre handeln, gewährt man ihnen auch enorme Ermessensfreiheit zur Förderung ihrer eigenen Interessen - die sie oftmals auch in Anspruch nehmen. в то время как руководители (директора) должны действовать от лица своих акционеров, у них есть огромные возможности продвигать свои собственные интересы - что они часто и делают.
"Im Namen von Vater Abraham, lassen Sie mich Ihnen etwas Essen anbieten." "Во имя отца Авраама, позвольте мне предложить вам пищу".
Und im Namen all meiner Lehrer, auf deren Schultern ich hier stehe, danke ich Ihnen. И от имени всех моих учителей на чьих плечах я стою, я хочу сказать вам спасибо.
Ein Sprecher des Landes wies im Namen der Europäischen Union das Konzept einer "Verunglimpfung der Religion" als im menschenrechtlichen Zusammenhang nicht stichhaltig zurück, da Menschenrechte einzelnen Personen, nicht aber Institutionen oder Religionen zuzuordnen seien. Выступая от лица Европейского Союза, немецкий представитель отвергнул концепт "оскорбление религии" как недействительный в рамках контекста прав человека, поскольку права человека принадлежат отдельным лицам, а не организациям или учреждениям.
Im Namen der Entwicklung werden überall in China historische Denkmäler dem Erdboden gleichgemacht. Исторические памятники ломают по всему Китаю во имя развития.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!