Примеры употребления "friedlichen" в немецком

<>
Wir müssen für einen friedlichen Himmel kämpfen. Мы должны бороться за мирное небо.
Die Welt hat den einigermaßen friedlichen Übergang Südafrikas von der Repression zur Demokratie noch immer nicht in seinem ganzen Ausmaß zu würdigen gewusst. Мир, в более широком понимании, пока еще полностью не оценил достаточно спокойный переход Южной Африки от репрессий к демократии.
Sie sind zu einem friedlichen Protestmarsch eingeladen. Сегодня нас пригласили на мирную демонстрацию.
Die hohe Wahlbeteiligung ist, im Verbund mit dem relativ friedlichen Wahlverlauf, ein Beleg für die Sehnsucht des nepalesischen Volkes, den Friedensprozess zu festigen und ihren Beitrag zur Festlegung der politischen Zukunft des Landes zu leisten. Высокая явка избирателей, наряду с относительно спокойной обстановкой, в которой прошли выборы, является важной вехой в желании непальских жителей упрочнить процесс установления мира и внести вклад в определение политического будущего страны.
China prahlt gern mit seinem "friedlichen Aufstieg". Китай любит хвастаться своим "мирным подъемом".
Die Energie aus Atomkraft kann zu friedlichen Zwecken genutzt werden. Атомная энергия может быть использована для мирных целей.
Dennoch kann eine Roadmap für einen friedlichen Übergang entworfen werden. И все же можно разработать дорожную карту для мирных преобразований.
Die USA sollten diesem friedlichen und demokratischen Land Gerechtigkeit widerfahren lassen: Сейчас США должны справедливо поступить с этой мирной и демократической страной:
Im friedlichen London denke ich nun über mein Leben als Kindersoldat nach. В настоящее время в мирном Лондоне я размышляю о своей жизни ребенка-солдата.
Jeder - nicht nur die Amerikaner - hat einen Anteil am friedlichen Gedeihen Russlands. Каждый, не только американцы, зависит от того, будет ли Россия развиваться мирным путем.
Laut diesem Vertrag darf die Antarktis ausschließlich zu friedlichen Zwecken genutzt werden. По данному договору Антарктида могла использоваться исключительно в мирных целях.
Die gemeinsame Währung ist lediglich ein Schritt bei der Schaffung eines friedlichen Europas. Общая валюта является только первым шагом на пути к мирной Европе.
Militärmacht hin oder her - China hat keine Alternative zu einer friedlichen, harmonischen Entwicklung. Если отношения в военной сфереостанутся такими, какие они сейчас, то у Китая не останется выбора для мирного, гармоничного развития.
Die EU-Osterweiterung war das größte Projekt eines friedlichen Regimewechsels in der Geschichte. Расширение ЕС в Восточной Европе стало самым масштабным мирным изменением режима в истории.
Die gesamte Ukraine, eine riesige gemeinsame ukrainische Volksfront muss für einen friedlichen Himmel kämpfen. Вся Украина, огромный единый украинский народный фронт, должен бороться за мирное небо.
Viele Chinesen ihrerseits fürchten, dass die Vereinigten Staaten ihren "friedlichen Aufstieg" nicht hinnehmen werden. В свою очередь многие китайцы боятся, что Соединенные Штаты не допустят их "мирного подъема".
Die beschädigten bilateralen Beziehungen haben Chinas Wunsch nach einem "friedlichen Aufstieg" nur ungewisser gemacht. Испорченные двусторонние отношения привели лишь к тому, что стремление Китая к "мирному урегулированию" стало еще более неопределенным.
Der Erfolg beim friedlichen Ersetzen eines Tyrannen hat einen nationalen Erneuerungsprozess in Gang gesetzt. Успех в мирном смещении тирана привел в движение процесс национального обновления.
Zweitens hat Malikis Amtszeit denen Sorgen bereitet, die an Demokratie und einen friedlichen Machtwechsel glauben. Во-вторых, пребывание Малики у власти вызывает беспокойство у тех, кто верит в демократию и мирный переход власти.
Außerdem wird Demokratie alleine die derzeitigen Anhänger extremistischer Jihadisten auch nicht zur friedlichen Umkehr bewegen. Более того, одна лишь демократия не сможет обратить сегодняшний посев экстремистов-джихадистов к мирному существованию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!