Примеры употребления "ernstes" в немецком

<>
Das ist also ein ernstes Problem. Поэтому, это очень серьезная проблема.
Wenn Sie das einem Lehrer sagen, werden sie allen Ernstes gefragt: Вы скажете это учителю, и он спросит вас со всей серьезностью:
Es ist ein mühseliges und ernstes Unterfangen, manchmal erhebend und manchmal extrem frustrierend. Это трудное и важное дело, которое вселяет надежду сегодня и ужасно разочаровывает на следующий день.
Das ist wirklich ein sehr ernstes Problem. А это довольно серьёзная проблема.
Jemand, der sich des moralischen Ernstes bewusst ist, einen Krieg aufgrund irreführender Informationen begonnen zu haben, würde angemessenere Schritte unternommen haben. Человек, осознающий серьёзность такого поступка, как развязывание войны на основании вводящей в заблуждение информации, принял бы соответствующие меры.
Auch die Sicherheit bleibt ein ernstes Problem. Безопасность также продолжает вызывать серьезные беспокойства.
In Anbetracht des Ernstes der Wirtschaftskrise ist es für die EU an der Zeit, ihre Stärken zu beweisen, wann immer es möglich ist. Учитывая серьёзность и значимость экономического кризиса, для Европейского Союза настало время по возможности продемонстрировать его политическую и экономическую мощность.
Aber ernsthaft, allen ernstes, wir kamen klar. Но, если серьёзно, мы хорошо ладили друг с другом.
Die Kollision stellt aber ein ernstes Problem dar. Но столкновение - это серьёзная проблема.
Der Klimawandel ist ein reales und ernstes Problem. Изменение климата - это реальная и серьёзная проблема.
Tatsächlich besteht ein ernstes Risiko, dass diese Rettungsaktionen zulasten Osteuropas gehen. Фактически, существуют серьезные опасения относительно того, что эти меры по борьбе с кризисом будут осуществляться за счет Восточной Европы.
Nach ihrem Ton urteilend, begriff ich, dass etwas sehr Ernstes im Gange war. По её тону я понял, что происходит что-то очень серьёзное.
Gegenüber den Führern der drei größten Volkswirtschaften Europas stellt McCreevy kein ernstes Hindernis dar. Столкнувшись с лидерами трех крупнейших экономических систем Европы, МакКриви не является серьезным препятствием.
Und sie war sehr erleichtert darüber, dass es kein ernstes Problem war, und außerdem sehr neugierig. Ее очень успокоило, что не было ничего серьезного и ей стало любопытно
Auf der Ebene einzelner Gesellschaften glaube ich jedoch, dass Ungleichheit sich als ernstes politisch-ökonomisches Problem abzeichnet. Но мне кажется, что на уровне отдельных обществ неравенство действительно является серьёзной экономико-политической проблемой.
Ein ernstes Problem ist, dass vor den regionalen Aufräumarbeiten keine Debatte stattfand, welcher Grad von Sauberkeit angestrebt werden sollte. Серьезной проблемой является отсутствие дискуссии о том, при какой степени загрязнения должна проводиться региональная дезактивация.
Die Sozialdemokraten geben an, dass dies ein ernstes gesundheitliches Problem widerspiegelt, während die Nicht-Sozialisten von einem fehlerhaften System ausgehen. Социал-демократы утверждают, что такие показатели говорят о серьезной проблеме со здоровьем нации, тогда как оппозиция предполагает, что дело в плохой системе.
So wissen wir etwa, dass jemand, der pro Tag zwei Päckchen Zigaretten raucht, rund 40 Jahre später vermutlich ein ernstes Krebsproblem haben wird. Например, мы знаем, что у тех, кто выкуривает две пачки сигарет в день, могут через сорок лет возникнуть серьезные проблемы с раком.
Also, seit ich das letzte Mal hier war, im Jahre 2006, ist uns klar geworden, dass der globale Klimawandel ein ziemlich ernstes Problem ist. C момента моего последнего появления на этой сцене в 2006 году было выяснено, что изменение климата Земли, похоже, является довольно-таки серьезной проблемой.
Überall in Lateinamerika befürchten die Politiker, dass dann, wenn nur unzureichende Änderungen an der internationalen Finanz-Architektur vorgenommen werden, ein ernstes Risiko für weiterhin zahlreiche und kostspielige Krisen gegeben ist. Разработчики стратегии экономического развития по всей Латинской Америке боятся того, что если изменения в международной финансовой архитектуре окажутся недостаточными, то существует серьезная угроза повторения дорого обходящихся кризисов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!