Примеры употребления "ein Denkmal setzen" в немецком

<>
Und ich beschloss mit meiner Regel zu brechen, nicht über mein öffentliches Leben zu schreiben, weil ich ihr ein Denkmal setzen wollte. И я решила отклониться от правила не писать о своей личной жизни, потому что хотела оставить о ней небольшую память.
Tatsächlich erlebte Moskau Anfang des Jahres eine heftig geführte Debatte darüber, ob man dem toten Diktator ein Denkmal setzen solle oder nicht. Действительно, в начале этого года Москву взволновали споры о том, стоит ли строить памятник мертвому диктатору.
Beim ICC sollte ein Denkmal für die unbekannte vergewaltigte Frau errichtet werden. Нужно построить памятник Неизвестной Изнасилованной Женщине в Международном Трибунале.
Einige russische Funktionsträger wollen dabei ein Denkmal Stalins enthüllen, um die Festlichkeiten zu krönen. Некоторые российские чиновники хотят увенчать торжества открытием памятника Сталину.
Diese Strände sind immer noch ein Denkmal für die Überzeugung, dass wir gemeinsam jede Bedrohung abwenden können, wie groß sie auch sein mag. Эти пляжи являются мемориалом идеи, что вместе мы можем преодолеть любые угрозы, независимо от того, насколько они велики.
Im Jahr 1980 nach der Ermordung von John Lennon wurde ihm nämlich in Prag spontan ein Denkmal gesetzt und an seinem Todestag gab es jedes Jahr Demonstrationen für Frieden und Demokratie. В 1980 году, после убийства Джона Леннона, в Праге ему был спонтанно поставлен памятник, и годовщина его смерти была отмечена ежегодной демонстрацией в поддержку мира и демократии.
Als Estland 2007 ein Denkmal des Zweiten Weltkriegs, das an die sowjetischen Kriegstoten erinnerte, an eine andere Stelle umsetzte, schlugen Hacker mit einem kostspieligen Denial-of-Service-Angriff zurück, der Estlands Zugang zum Internet lahmlegte. В 2007 году, когда правительство Эстонии сместило статую советского солдата Второй мировой войны, хакеры отомстили дорогостоящей атакой по закрытию доступа Эстонии к сети Интернет.
"Es gibt nichts unauffälligeres als ein Denkmal", sagte der österreichische Schriftsteller Robert Musil vor einhundert Jahren. "Нет ничего неприметнее памятника", - сказал австрийский писатель Роберт Музил сто лет назад.
Nichts für ungut, aber diese gesamte Konferenz ist ein unglaubliches Denkmal unserer Fähigkeit, Sachen falsch zu machen. Не обижайтесь, но вся эта конференция является невероятным памятником нашему потенциалу сделать что-то неправильно.
Von den 709 zufällig ausgewählten, befragten Palästinensern gaben 30% an, dass sie hoffen, die neue Hamas-Regierung werde der Korruption ein Ende setzen. Из 709 наугад выбранных опрошенных палестинцев 30% сказали, что они надеются на то, что новое правительство партии Хамас разберется с коррупцией.
Um der Gewalt im Land ein Ende zu setzen, braucht die Regierung die Legitimität und die Fähigkeit, die eigentlichen Ursachen des Aufstandes der Taliban zu beseitigen. Прекращение насилия в стране потребует правительства, обладающего как легитимностью, так и способностью сдерживать восстание Талибана.
Wenn wir die Ressourcen nicht mobilisieren und den politischen Willen nicht aufbringen, um dieser sinnlosen Tragödie ein Ende zu setzen, wäre dies unverzeihlich. Неспособность мобилизовать ресурсы и собрать политическую волю, чтобы положить конец этой бессмысленной трагедии будет непростительной ошибкой.
Aber diese Länder müssen ein Zeichen setzen, dass sie auch weiterhin gemeinsam für eine progressive und geordnete Rückführung dieser Ungleichgewichte, im Verbund mit einem nachhaltigen Wachstum, sorgen werden. Но эти страны должны сигнализировать о том, что политика продолжит обеспечивать прогрессивное и методичное сокращение дисбаланса вместе с продолжительным ростом.
Es gibt einen verständlichen Wunsch, dem Geschwafel ein Ende zu setzen, die Menschen an den Schultern zu packen und sie zu schütteln. Существует вполне понятное желание прорваться через многословие и встряхнуть людей за плечи.
In diesem Sinne fügte er hinzu, dass "es notwendig sei, der Straflosigkeit ein Ende zu setzen und gegen die asozialen Handlungen in dem Gebäude durchzugreifen." В этом смысле, он добавил, что "нужно положить конец безнаказанности и стойко противостоять бескультурью, творящемуся в здании".
Ich versuchte, dem Streit ein Ende zu setzen. Я попытался положить конец ссоре.
Dazu muss man sich bloß in ein Flugzeug setzen Для этого нужно только сесть в самолёт.
Und wenn mein eigenes Land, Frankreich, es bisher versäumt hat, den Entwicklungsländern ein gutes Beispiel zu setzen, indem es, was die Bedingungen einer CO2-Steuer angeht, herumlaviert, dann ist jetzt vielleicht der Punkt gekommen, seine nationale CO2-Bilanz mit dem europäischen Handelssystem für CO2 zu verknüpfen. И если моя страна, Франция, не смогла показать хороший пример развивающимся странам, увиливая по поводу условий налога на выбросы углекислого газа, тогда, возможно, пришло время, чтобы ее национальный "углеродный след" был увязан с Европейской торговой системой для CO2.
Hinter seine Behauptung muss man ein großes Fragezeichen setzen. Его утверждение вызывает большое сомнение.
Es wäre falsch, zwischen Feinde, Rivalen und Widersacher ein Gleichheitszeichen zu setzen. Было бы неправильно ставить знак равенства между врагами, соперниками и противниками.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!