Примеры употребления "durchkreuzen" в немецком

<>
Nachdem der Diktator Pervez Musharraf aus dem Amt gedrängt worden war, ordnete die neue pakistanische Zivilregierung den Geheimdienst an, an das Innenministerium zu berichten, hat in diesem Bemühen die zivile Kontrolle durchzusetzen aber keine Unterstützung durch die USA erhalten, was die Armee in die Lage versetzt hat, das Bestreben rasch zu durchkreuzen. После того как был смещен диктатор Первез Мушарраф, новое пакистанское гражданское правительство приказало ISI предоставить доклад министерству внутренних дел, но в этом усилии оно не получило никакой поддержки со стороны США, чтобы укрепить гражданский контроль, что позволило армии быстро расстроить эти планы.
Gaddafi vergab Befugnisse häufig an Stadtverwaltungen und Bürger, um so Beamte zu umgehen, die seine großspurigen Pläne regelmäßig durchkreuzten. Каддафи часто отдавал власть на откуп муниципалитетам и гражданам в попытке обойти государственных служащих, которые постоянно расстраивали его грандиозные планы.
Wenn wir uns darauf konzentrieren würden, diese kurvigen Linien auf der Karte wiederherzustellen, Infrastruktur, die die geraden Linien, die Grenzen, durchkreuzt, dann glaube ich, könnte der Mittlere Osten ein weit friedvollerer Ort sein. Если бы мы уделили внимание восстановлению этих гнутых линий на карте, инфраструктуре, пересекающей прямые границы, я думаю, Ближний Восток стал бы более мирным регионом.
Diese Entwicklung durch ein Moratorium zu durchkreuzen ist wohl keine so nutzbringende Idee. Отрицание этого результата с помощью моратория явно не является абсолютным добром.
In den vergangenen Jahren hat ein sich entwickelndes internationales Justizsystem damit begonnen, die alte Rechnung der Tyrannen und Folterer zu durchkreuzen. В последние годы, зарождающаяся международная система правосудия начала подрывать старую эру тиранов и мучителей.
Ebenso wenig würden alte Feinde und Konkurrenten wie Russland und China bereitwillig auf die Vorteile verzichten, die es bringt, Amerikas Pläne zu durchkreuzen. Однако сильные союзники, готовые идти на жертвы, необходимы даже при проведении политики скромности и реализма.
So wollte Cameron beispielsweise den Vorschlag durchkreuzen, die geplante Richtlinie über Einlagensicherungssysteme dem Verfahren der Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit zu unterwerfen (was bedeutet, dass kein Mitgliedsland Vetorecht besitzen würde). Например, Кэмерон хотел "вычеркнуть" предложение подвергнуть запланированную директиву Схемы гарантирования вкладов процедуре принятия квалифицированным большинством (подразумевается, что ни одно государство-член не будет иметь права вето).
Auch die APEC-Mitglieder sollten den vorhandenen Rahmen der Pax Americana nutzen, um die wirtschaftliche, sicherheitspolitische und politische Integration zu beschleunigen, bevor neue Konkurrenzkämpfe entstehen, die ihre Bemühungen durchkreuzen. Члены АТЭС также должны использовать существование зонтика Pax Americana для ускорения экономической, политической и военной интеграции, прежде чем появятся новые конкуренты и помешают их усилиям.
Die EU darf sich ihre Bemühungen, eine "goal map" zu entwickeln, die für alle regionalen Parteien akzeptabel wäre, oder Syrien durch Einbeziehung auf einen konstruktiveren Kurs zu bringen, jedoch nicht von mangelnder Unterstützung seitens der USA oder Israels durchkreuzen lassen. ЕС, однако, не должен позволить отсутствию поддержки со стороны США или Израиля помешать его усилиям по разработке "целевой карты", которая была бы приемлема для всех сторон в регионе, или по направлению Сирии по более конструктивному курсу путем подключения ее к диалогу.
Unterdessen herrscht in Russland zwar möglicherweise der Wunsch vor, die Illusion vom globalen Akteur aufrechtzuerhalten, doch in letzter Zeit scheint man hauptsächlich daran interessiert zu sein, Amerikas Pläne bei jeder Gelegenheit zu durchkreuzen - selbst wenn das nicht in Russlands langfristigem Interesse liegt. Между тем, несмотря на то что Россия может хотеть поддерживать иллюзию того, что она является глобальной силой, в последнее время она, судя по всему, в первую очередь заинтересована противодействовать Америке всюду, где это возможно - даже тогда, когда в долгосрочной перспективе это не в ее интересах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!