Примеры употребления "besiegen" в немецком с переводом "побеждать"

<>
Mit Demokratie den Terrorismus besiegen? Может ли демократия победить терроризм?
Wir können extreme Armut, Hunger und AIDS besiegen. Мы можем победить крайнюю нищету, голод, СПИД.
Es hat gezeigt, dass es die georgische Armee besiegen kann. Она продемонстрировала, что может победить грузинскую армию.
Mein persönliches Ziel ist es, den Krebs des Tasmanischen Teufels zu besiegen. Моя личная цель заключается в том, чтобы победить рак у тасманских дьяволов.
Ich bin der festen Überzeugung, dass sich der Terrorismus nicht allein militärisch besiegen lässt. Я твердо верю в то, что исключительно военными действиями победить терроризм невозможно.
Wir sollten sie besiegen, egal, wie lange es dauert, weil sie andernfalls nicht verschwinden werden. Мы должны победить их, несмотря на то, сколько времени на это уйдет, поскольку иначе они не исчезнут.
In den Meinungsumfragen ist Royal die eindeutige Favoritin der Linken und die einzige Kandidatin, die Sarkozy besiegen kann. Согласно опросам общественного мнения, Роял является явным фаворитом Левых и единственным кандидатом, способным победить Саркози.
Die Schwachen können die Stärksten verletzen, wenn sie überzeugt sind, dass sie nicht gewinnen können - und sie sogar besiegen. Слабые, когда они уверены, что не смогут победить, могут навредить самым сильным, и даже заставить их проиграть.
Die G8-Staaten und das von Amerika geführte weltweite Bündnis dürfen nicht lediglich danach trachten, den Terror zu besiegen. Страны большой восьмерки и мировой альянс, ведомый Америкой, должны стремиться не просто победить терроризм.
Ich glaube sogar, mit mehr Wissen über die komplexen evolutionären Prozesse, die den Krebswachstum begünstigen, können wir den Krebs besiegen. По правде говоря, мне кажется что если у нас будет больше знаний о сложном эволюционном процессе который стимулирует рост рака, мы сможем победить рак.
Als klar wurde, dass die Kämpfer die loyalistischen Kräfte nicht allein besiegen konnten, wurden Mächte von außerhalb zur Intervention aufgerufen. Когда повстанцы не смогли самостоятельно победить силы, преданные Каддафи, вынуждены были вмешаться иностранные державы.
Es ist relativ einfach, ein Regime militärisch zu besiegen, aber sehr viel schwieriger, an seiner Stelle eine stabile, lebensfähige Zivilgesellschaft zu errichten. относительно легко победить режим в военном отношении, но намного труднее создать прочное, жизнеспособное, гражданское общество на его месте.
Japan konnte Russland im Jahr 1905 erst besiegen, als ein jüdischer Bankier in New York, Jacob Schiff, Japan durch den Verkauf von Anleihen unterstützte. Япония смогла победить Россию в 1905 году только после того, как еврейский банкир из Нью-Йорка, Джейкоб Шифф, помог Японии выпуском облигаций.
Europäer und Amerikaner erkannten gleichermaßen die Notwendigkeit, ihre Differenzen zu begrenzen und so zu handhaben, dass sie sich dabei ihre Fähigkeit erhielten, die Sowjetunion abzuschrecken und notfalls zu besiegen. Европейцы, также как и американцы, признали необходимость ограничивать и обходить свои разногласия для того, чтобы сохранить свою способность сдерживать, а в случае необходимости и победить Советский Союз.
Solange wir die Wurzeln des Problems nicht gemeinsam angehen, indem wir diese Unterstützung sowie die finanzielle Unterstützung des Radikalismus in jedweder Form beenden, werden wir den Terrorismus nicht besiegen. До тех пор, пока мы все вместе не обратимся к корням проблемы и не положим конец этой поддержке, а так же не положим конец финансовой поддержке радикализма во всех его формах, мы не сможем победить терроризм.
Schließlich muss die irakische Regierung beginnen, die der noch immer im Aufbau begriffenen irakischen Armee waffentechnisch überlegenen Milizengruppen aufzulösen, und sie muss die überwiegend von Sunniten geführte Aufstandsbewegung besiegen. Наконец, иракское правительство должно начать роспуск милицейских групп, которые все еще вооружены лучше, чем недавно образовавшаяся иракская армия, и оно должно победить мятеж, которым в значительной степени руководят сунниты.
Meinungsumfragen in Taiwan deuten darauf hin, dass der ehemalige Bürgermeister von Taipeh, Ma Ying-jeou von der Kuomintang (KMT), den Kandidaten der regierenden Demokratischen Fortschrittspartei (DPP), Frank Hsieh, besiegen wird. Опросы общественного мнения на Тайване говорят о том, что бывший мэр Тайбэя Ма Инцзю из партии Гоминьдан победит Франка Хсиха из правящей Демократической прогрессивной партии (ДПП).
Aber seien wir ehrlich, wenn man sie einmal gesehen hat - oder vielleicht zweimal - dann will man sie nicht wirklich noch einmal sehen, weil man weiß, wie Jack Bauer die Terroristen besiegen wird. Но будем правдивы, когда вы посмотрели его один, ну, может быть два раза, вам не захочется смотреть его снова, потому что вы уже знаете каким образом Джек Бауэр собирается победить террористов.
"Hast du ihn auf 60 Minutes gesehen, wie er Michael Phelps im Pool gejagt hat - mit nichts als einer Badehose an - in das Wasser eintauchend, entschlossen den Meister im Schwimmen zu besiegen? "Вы его видели в 60ти Минутах, плавая в бассейне наперегонки с Майклом Фелпсом - в одних плавках - ныряя в воду с полной решительностью победить этого чемпиона по плаванью?
Es wäre schwer für die Amerikaner, die weder besonders gut Fußballer noch mit einem großen historisch bedingten Hass gestraft sind, das Glücksgefühl etwa der Holländer nachzuempfinden, als diese 1988 die Deutschen schlugen, oder das der Koreaner, wenn sie Japan besiegen. Американцам, которые не так хороши в футболе и не прокляты великой исторической ненавистью, было бы трудно разделить веселье голландцев, скажем, если бы немцам нанесли поражение в 1988 году, или веселье корейцев, когда они побеждают Японию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!