Примеры употребления "berechtigte" в немецком

<>
Das war eine berechtigte Frage, denn in meiner Geschichte ging es nur darum, wie ich Lösungen gefunden hatte, die für mich selbst funktionierten. Это довольно справедливый вопрос, так как мои мемуары о том, как я нашел способы лечения, которые помогли мне.
Wie berechtigt die Kritik an dem wachsenden Unilateralismus der USA im sogenannten Krieg gegen den Terrorismus und andere auch ist, die schwerwiegendsten Risiken für Russland liegen anderswo. Однако, хотя справедливый критицизм в отношении растущей односторонности действий США оправдан - в так называемой войне с терроризмом и в других местах - самая серьезная угроза для России заключается в другом.
Obwohl ein Teil ihrer Kritik berechtigt gewesen sein mag, stellt sich die Frage, was den Politikern die moralische Autorität gibt, diese Kritik zu äußern? Хотя некоторая критика вполне оправдана, что даёт политикам моральное право критиковать?
Die am meisten berechtigte Frage von allen ist: Самый уместный вопрос:
Wenn in der Wirtschaft Vollbeschäftigung herrscht, ist dies eine berechtigte Sorge. Когда в экономике присутствует полная занятость, это вполне разумная озабоченность.
Es besteht inzwischen berechtigte Hoffnung, dass Gespräche in dieser Richtung Erfolg haben können. Сейчас существует надежда на то, что переговоры по этим вопросам действительно могут увенчаться успехом.
"Die Kirche anerkennt die berechtigte Funktion des Gewinnesals Indikator für die Funktionstüchtigkeit des Unternehmens. "Церковь подтверждает легитимную роль прибыли как свидетельство того, что бизнес функционирует хорошо.
Ihre berechtigte Beschwerde hat uns geholfen, einen weiteren Baustein in Sachen Kundenservice zu schaffen Ваша обоснованная жалоба помогла нам внести конструктивное изменение в вопросе клиентского сервиса
In einigen Fällen bestehen berechtigte Aussichten auf Erfolg, und einer leidenden Bevölkerung kann ohne allzu großen Aufwand geholfen werden. В некоторых случаях, даже когда мотивы смешаны, шансы на успех являются разумными и страдания населения могут быть прекращены при скромных затратах.
Jeder Banker, der Details zu Angelegenheiten seiner Kunden an nicht berechtigte Dritte weitergibt, begeht in der Schweiz eine strafbare Handlung. В Швейцарии любой банкир, раскрывший подробности операций своего клиента неуполномоченным на то третьим лицам, считается совершившим уголовное преступление.
Dies wirft berechtigte Fragen zur grundlegenden Funktionsweise der US-Wirtschaft und ihrer Entwicklung über die nächsten Monate und Jahre auf. В результате, сейчас возникают законные вопросы по поводу основ функционирования экономики США и, соответственно, ее эволюции в ближайшие месяцы и годы.
Denn ich glaube Sie alle werden mit mir übereinstimmen, dass die einzige berechtigte Absicht der Regierung es ist, den Bürgern zu dienen. Я думаю, все согласятся с тем, что единственная законная цель правительства - служить гражданам.
Bis weitere Informationen verfügbar sind, sowohl von Kundera als auch von den Behörden, wird der Fall nicht "ohne berechtigte Zweifel" lösbar sein. Дело нельзя считать решённым "вне всяких разумных и обоснованных сомнений" до тех пор, пока нам не станет известно больше - как от самого Кундеры, так и от властей.
Die meisten Menschen, die ihre Häuser verlassen mussten, haben ihre Hypotheken nicht bezahlt, und in den meisten Fällen haben diejenigen, die sie rauswerfen, berechtigte Ansprüche. Большинство людей, которых выселили из их домов, не платили по ипотеке, и в большинстве случаев у тех, кто их выселяет, есть законные претензии.
Doch auch in der Entwicklungswelt gibt es Demokratien und deren Wähler machen sich weit mehr berechtigte Sorgen über die Arbeitsplätze, die die Liberalisierung mit sich bringt. Однако и среди развивающихся стран есть демократические государства, и их избиратели имеют еще больше законных оснований для беспокойства по поводу рабочих мест, проистекающих из процесса либерализации.
Auch müssten die Nigerianer entscheiden, ob alle Berechtigte gleiche Anteile bekommen, oder ob diejenigen, welche vor den Folgen der Ölexploration und Förderung stehen - zum Beispiel im Nigerdelta - mehr bekommen sollten. Также нигерийцам необходимо решить, все ли граждане должны получать одинаковую долю, или же те, кто испытывает на себе экологические последствия поисков и добычи нефти (как, например, жители дельты Нигера), должны получать больше.
Und es gibt sicherlich Menschen in diesem Publikum, die wirklich berechtigte wissenschaftliche Zweifel anmelden würden über die Vorstellung von - grundsätzlich - Feen, die Menschen nachfolgen und Feenzauber auf ihre Projekte usw. anwenden. И в аудитории наверняка есть люди которые подвергнут серьезному научному сомнению существование, в общем-то, фей которые следуют за человеком и осыпают его работу волшебной пыльцой и подобными вещами
Wäre das internationale wirtschaftliche Umfeld etwas günstiger und gäbe es nicht so viele berechtigte Sorgen hinsichtlich der schwindenden Kaufkraft, hätten die Franzosen gegenüber ihrem jungen Präsidenten natürlich etwas mehr Langmut an den Tag gelegt. Конечно, если бы международная экономическая ситуация была более благоприятной, и если бы не возникало столь легитимного беспокойства по поводу снижения покупательской способности, французы могли бы проявить больше терпимости к личной жизни своего молодого президента.
Ein drittes neues Gesetz gestattet die Verlegung von Verfahren an andere Gerichte, wenn der ``berechtigte Verdacht" besteht, dass die Richter ``voreingenommen" sind ein Vorwurf, den Berlusconi wiederholt gegen die mailändischen Richter erhebt (er nennt sie die ``roten Richter"), die seine Fälle untersuchen. Другая реформа значительно осложнила, если не сделала невозможным, сбор доказательств совершения преступления из-за границы.
Wenn die Abwesenheit der Demokratie in der islamischen Welt das Problem ist, wäre die Demokratisierung des "erweiterten Nahen Ostens" die Lösung und es wäre die historische Pflicht der Vereinigten Staaten als mächtigste und moralisch am stärksten dazu berechtigte Nation, diesen notwendigen Wandel herbeizuführen. Если проблемой было отсутствие демократии в исламском мире, решением было бы установление демократии на всем "Большом Ближнем Востоке", и историческим долгом Соединенных Штатов, как самой могущественной и высоконравственной нации, было осуществить необходимые изменения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!