Примеры употребления "beleidigt" в немецком

<>
sie waren sogar zutiefst beleidigt. в действительности, они были глубоко оскорблены.
Aber dann wurden Fans der honduranischen Mannschaft angegriffen, und - schlimmer noch - die honduranische Nationalhymne wurde beleidigt und die weißblaue Fahne des Landes besudelt. Затем фанатов гондурасской команды атаковали и, что еще хуже, был оскорблен гондурасский национальный гимн и был осквернен бело-голубой флаг страны.
Einer hat Sie beleidigt - und das können Sie nicht vergessen. Один человек оскорбил вас - и вы не можете этого забыть.
Würde jemand hier auf der Bühne vor mir auftauchen und wirklich behaupten ein früherer dänischer Prinz namens Hamlet zu sein, wären sie beleidigt und das zu Recht. Если кто-нибудь появился бы на этой сцене передо мной и фактически заявил, что он - древний принц Дании Гамлет, вы бы были, вполне оправдано, оскорблены.
Mein Vater hat nie jemanden beleidigt, aber er liebte dieses Lied. Мой отец никогда никого не оскорбил, но он обожал эту песню.
Das Aufflammen organisierter Wut, sobald China angegriffen oder beleidigt wird, ist kaum etwas Neues. Действительно, вспышки организованного гнева - когда на Китай нападают или когда его оскорбляют - явление не новое.
Mir wurde vorgeworfen, eine politische Persönlichkeit in Armenien verleumdet und einen Staatsbeamten beleidigt zu haben. меня обвинили в клевете на армянского политического деятеля и оскорблении государственного чиновника.
Im eigenen Land wächst das Bewusstsein, dass Putin, indem er jeden beleidigt und einschüchtert, Russlands Interessen schadet. В Росси все больше растет осознание того, что оскорбления и запугивания со стороны Путина вредят интересам страны.
Vor den Augen seines vierjährigen Sohnes hat ein betrunkener Vater am Freitagabend eine Straßenbahnfahrerin beleidigt und anschließend geschlagen. Пьяный отец в пятницу вечером словесно оскорбил и после этого ударил водительницу трамвая в присутствии своего четырехлетнего сына.
"Wir wenden das Prinzip der freien Meinungsäußerung unparteiisch an, ganz gleich, ob es Muslime, Christen, Juden oder irgendwen anders beleidigt." "Мы применяем принцип свободы самовыражения беспристрастно и независимо от того, оскорбляет это мусульман, христиан, евреев или кого-либо другого".
Immerhin war der Auslöser für die jüngsten Revolutionen die Selbstverbrennung eines tunesischen Obstverkäufers, der von den Behörden schikaniert und beleidigt worden war. Следует напомнить, что недавние революции начались с самосожжения тунисского продавца, которого власти изводили придирками и оскорбляли.
Darüber hinaus beleidigt Barack Obamas Beharren darauf, dass der Irak nie eine zentrale Front im Kampf gegen den Terror dargestellt habe, das Andenken von Zehntausenden - vielleicht Hunderttausenden - irakischen Zivilisten und US-Soldaten, die seit 2003 von Selbstmordattentätern der Al Kaida ermordet wurden. Более того, настойчивые утверждения Барака Обамы на том, что Ирак никогда не был центральным фронтом войны с терроризмом, являются оскорблением памяти десятков - а возможно и сотен - тысяч мирных жителей Ирака и американских солдат, убитых террористами-смертниками Аль-Каиды с 2003 года.
Beleidige mich nicht vor anderen Leuten. Не оскорбляй меня при других людях.
Beleidige mich nicht vor anderen Leuten. Не оскорбляй меня при других людях.
Natürlich beleidigen wir nicht bloss Leute. Конечно, мы не просто оскорбляем людей.
Ich möchte die Neandertaler nicht beleidigen. Я не оскорбляю неандертальцев.
Er beleidigte mich und nannte mich einen Esel. Он меня оскорбил и назвал ослом.
Er beleidigte mich und nannte mich einen Esel. Он меня оскорбил и назвал ослом.
Wie können Sie es wagen, meine Schwester zu beleidigen! Как Вы смеете оскорблять мою сестру?
JohnEdwards.com Jeden Tag also beleidigen wir überall Leute. JohnEdwards.com Мы продолжаем оскорблять людей направо и налево каждый день.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!