Примеры употребления "behauptete" в немецком

<>
Rumsfeld behauptete, die Aussage Bushs sei "technisch korrekt". Рамсфелд же сказал, что утверждение Буша было ``формально правильным".
Indem sich Russland als Großmacht außerhalb der westlichen Welt behauptete, hat es die Shanghai Organisation für Zusammenarbeit gestärkt, der China und die meisten zentralasiatischen Länder angehören. Утверждаясь как крупная держава за пределами сферы влияния Запада, Россия повысила вес Шанхайской организации сотрудничества, в состав которой входит Китай и большинство стран Средней Азии.
Einstein behauptete, dass jedes Kind ein Genie sei. Эйнштейн утверждал, что любой ребёнок - гений.
Aristoteles behauptete, dass Frauen weniger Zähne als Männer hätten; Аристотель утверждал, что у женщин меньше зубов, чем у мужчин.
Brown behauptete, seine fünf Tests würden zu klaren und eindeutigen Antworten führen. Браун утверждал, что его пять тестов позволят получить простые недвусмысленные ответы на поставленные вопросы.
Ein asiatischer Analyst behauptete, dass es im Jahr 2050 drei Weltmächte geben werde: Один азиатский аналитик утверждал, что к 2050 году будет три мировых державы:
Während des Wahlkampfes 2004 behauptete Bush, dass das neue Ministerium die Sicherheit Amerikas erhöht habe. Во время избирательной кампании 2004 года Буш утверждал, что благодаря новому министерству жизнь американцев стала более безопасной.
er behauptete nicht, dass eine angemessene Reaktion auf diese unglückliche Situation darin bestünde, den freien Handel aufzugeben. Он не утверждал, что правильной реакцией на такую негативную ситуацию будет отказаться от свободной торговли.
Als George Bush gewählt wurde, behauptete er, Steuersenkungen für die Reichen würden sämtliche Gebrechen der Wirtschaft kurieren. После своего избрания Джордж Буш утверждал, что снижение налогов для богатых излечит все болезни экономики.
Der Wirtschaftsguru jener Zeit, Milton Friedman, behauptete, der bewusste Versuch, Vollbeschäftigung zu erreichen, müsse die Inflation zwangsläufig anheizen. Экономический гуру той эпохи Мильтон Фридман утверждал, что намеренное преследование полной занятости обусловило рост инфляции.
Die Lissabon-Strategie hat dem österreichischen Ökonomen Joseph Schumpeter, der behauptete, Profit entstehe durch Innovation, viel zu verdanken. Лиссабонская стратегия обязана многим австрийскому экономисту Джозефу Шумпетеру, утверждавшему, что прибыль является результатом инновационной деятельности.
Vallenilla behauptete auf der Suche nach einem effektiven (im Gegensatz zu einem formellen) Verfassungssystem für sein Land zu sein. Валеньилья утверждал, что ищет эффективный (в противоположность формальному) конституционный строй для своей страны.
Er behauptete, dass die "Winde des Krieges wehen" und dass die Ankündigung des Militärabkommens "zu einer Tragödie führen kann". Он утверждал, что "дуют ветры войны" и что само объявление о договоре "может перерасти в трагедию".
Doch Palmer behauptete, dass nur Minister Interessenkonflikte haben könnten und die Töchter von Abbott persönlich von den Gesetzen profitieren würden. Но г-н Палмер утверждал, что конфликт интересов мог быть только у министров, и сказал, что дочери г-на Эббота лично окажутся в выигрыше от политических мер.
Ronald Reagan behauptete im Jahr 1980, dass es "Morgen in Amerika" sei, aber heute haben wir schon den Morgen danach. Рональд Рейган утверждал в 1980 году, что "в Америке утро", но в сегодняшней Америке наступило горькое утреннее похмелье.
Keynes behauptete nicht nur, dass die Märkte nicht selbstkorrigierend sind, sondern dass geldpolitische Maßnahmen bei einem schweren Konjunkturrückgang wahrscheinlich wirkungslos wären. Кейнс утверждал то, что эти рынки не только не являются саморегулирующимися, а также то, что в условиях сильного экономического спада монетарная политика, по всей вероятности, была неэффективная.
Shell behauptete, sie wollte den positiven Ausgang dieser Verhandlungen nicht durch Veröffentlichung der wahren Zahlen zu den Ölreserven in Nigeria gefährden. Компания Shell утверждает, что не хотела сорвать переговоры, разглашая реальный объём запасов Нигерии.
Die wichtigste Oppositionspartei behauptete, die Wahl sei ungültig, und der Generalstab veröffentlichte eine Erklärung, dass er diese Situation mit Besorgnis betrachte. Главная оппозиционная партия утверждала, что голосование недействительно, а Генеральный штаб заявил о том, что "с озабоченностью наблюдает за ситуацией".
Die Regierung stritt dies ab und behauptete, die Experimente seien ohne ihr Wissen "aus wissenschaftlichem Interesse" von Forschern an der Universität durchgeführt worden. Правительство это отрицало, утверждая, что эксперименты проводились исследователями-учеными "в научных целях" и правительство не знало об этих исследованиях.
Als Russland also in diesem Jahr den Preis für seine Gasexporte in die Ukraine vervierfachen wollte, behauptete es, dass es einfach den Marktpreis verlange. Таким образом, когда в начале этого года Россия пыталась увеличить цену на экспорт своего газа на Украину в четыре раза, она утверждала, что она просто требует рыночные ставки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!