Примеры употребления "befehlend" в немецком

<>
Sie befahl ihm, keine Befehle zu geben. Она приказала ему не раздавать приказаний.
Vor allem müsse man Befehle erteilen, um "stark" zu sein. Прежде всего, чтобы быть "сильным" вы, как предполагается, должны отдавать приказы.
Obwohl zahlenmäßig beträchtlich unterlegen - die Türken hatten nunmehr 30.000 Mann - befahl Townshend den Angriff. Хотя его войска существенно уступали в численности - у турков теперь было 30000 солдат - Тауншенд неблагоразумно отдал приказ к наступлению.
Sie befahl ihm, keine Befehle zu geben. Она приказала ему не раздавать приказаний.
Duch muss so ziemlich dasselbe über seine Opfer gedacht haben, als er ihren Tod befahl. Дач, вероятно, думал подобным образом, когда он отдавал приказы убивать своих жертв.
Für seine Entscheidung, ob Mladic, als er das Blutbad von Srebrenica plante und befahl, in serbischem Auftrag gehandelt habe, verlangte das Gericht den Beweis schriftlicher Instruktionen durch serbische Stellen, diesen Akt des Völkermords zu begehen. Чтобы вынести решение относительно того, действовал ли Младич от лица Сербии, когда планировал и отдавал приказ о резне в Сребренице, суд потребовал доказательства, что сербские официальные лица дали ему конкретные указания совершить этот акт геноцида.
Tue einfach nur, wie dir befohlen ist. Просто делай что приказано.
Wenn Generäle und Colonels wie Abdullah al-Sonosi, Abdullah Mansour und al-Tuhami Khaled sowie Gaddafi und seine Söhne auf internationale Fahndungslisten gesetzt würden oder wenn Haftbefehle gegen sie ausgestellt würden, würden es sich viele ihrer Untergebenen genau überlegen, bevor sie ihren Soldaten befehlen, zu schießen oder zu bombardieren. Если генералы и полковники, такие как Абдулла аль-Сонози, Абдулла Мансур, и аль-Тухами Халед, а также Каддафи и его сыновья попадут в международные списки надзора, или если на них будут выданы ордера на арест, то многие из их подчиненных дважды подумают перед тем, как отдать приказы своим солдатам стрелять или бомбить.
Del Ponte übt Druck auf Serbiens Regierung aus, in den immer noch ungelösten Fällen Radovan Karadzic und Ratko Mladic zu kooperieren, welche das Massaker an 7000 muslimischen Männern und Jungen in Srebrenica 1995 befahlen, durchführten und überwachten. Дель Понте старается добиться от сербского правительства сотрудничества по все еще незавершенным делам Радована Караджича и Ратко Младича, отдавших приказ, осуществивших и лично следивших за убийством 7000 мусульман - мужчин и мальчиков - в городе Сребреница в 1995 году.
Er befahl uns, uns hinzusetzen, also setzten wir uns hin. Он приказал нам сесть, и мы сели.
Wenn Generäle und Colonels wie Abdullah al-Sonosi, Abdullah Mansour und al-Tuhami Khaled sowie Gaddafi und seine Söhne auf internationale Fahndungslisten gesetzt würden oder wenn Haftbefehle gegen sie ausgestellt würden, würden es sich viele ihrer Untergebenen genau überlegen, bevor sie ihren Soldaten befehlen, zu schießen oder zu bombardieren. Если генералы и полковники, такие как Абдулла аль-Сонози, Абдулла Мансур, и аль-Тухами Халед, а также Каддафи и его сыновья попадут в международные списки надзора, или если на них будут выданы ордера на арест, то многие из их подчиненных дважды подумают перед тем, как отдать приказы своим солдатам стрелять или бомбить.
Im Februar 1979 befahl Chinas Machthaber Deng Xiaoping der Volksbefreiungsarmee, in Vietnam einzumarschieren. В феврале 1979 года лидер Китая Дэн Сяопин приказал народно-освободительной армии вторгнуться во Вьетнам.
Den Bauern wurde befohlen, alle noch verbliebenen Reste innerhalb von vierzehn Tagen abzugeben. Фермерам было приказано сдать оставшиеся запасы пшеницы в течение двух недель.
Als ich der nicht vorhandenen Wache befahl, den Häftling zu schlagen, spielte der Ausbilder mit. Когда я приказал несуществующему охраннику ударить арестованного, инструктор мне подыграл.
Aber er hatte befohlen, Anwar al-Awlaki, einen US-Bürger, auf genau solche Art hinzurichten. Но Анвар аль-Авлаки был гражданином США, которого Обама приказал убить тем же способом.
Den Frauen wurde befohlen umzudrehen und nach Hause zurückzukehren, weil es nicht genug Essen gab. Женщинам было приказано повернуться и идти домой, поскольку на всех не хватало еды.
März seinem Militär befahl, auf friedliche Demonstranten zu schießen, die seinen Rücktritt forderten, war sein Schicksal besiegelt. Когда 18 марта президент Йемена Али Абдалла Салех приказал военным открыть огонь по мирным протестующим, призывавшим его к отставке, то решил этим свою печальную судьбу.
In den schlimmsten Fällen befehlen die Stimmen dem, der sie wahrnimmt, zerstörerische Handlungen wie Selbstmord oder Körperverletzung. В самых тяжелых случаях, голоса могут приказать человеку предпринять такие разрушительные действия, как нападение или самоубийство.
Joshua hat seinen Kindersoldaten befohlen, die entsetzlichsten Gewalttaten zu verüben, und hat seinen Befehl mit großer Brutalität durchgesetzt. Джошуа приказывал своим несовершеннолетним солдатам совершать немыслимые преступления, подкрепляя свои приказы невероятной жестокостью.
Als Ceausescu dem Militär eine Machtdemonstration gegenüber jenen befahl, die es wagten, sich ihm entgegenzustellen, nahmen ihn die Kommandeure wörtlich: Когда Чаушеску приказал продемонстрировать силу тем, кто осмеливался быть в оппозиции к нему, командиры поняли его приказ буквально:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!