Примеры употребления "aus der sicht" в немецком

<>
Hier aus der Sicht der Affen. Это с точки зрения обезьян.
Allerdings aus der Sicht des Herstellers. Но это все с точки зрения производителя.
Schauen wir uns das nun aus der Sicht eines politischen Entscheidungsträgers an. Теперь взглянем на это с точки зрения правительства.
Ich denke, dass ich hier eindeutig aus der Sicht der Väter spreche. Я полагаю, что говорю сейчас с точки зрения своего отцовского опыта.
Aus der Sicht der Araber allerdings bestätigt diese Politik ihre Gleichsetzung von Zionismus und Kolonialismus. Но с точки зрения арабов эта политика подкрепляет их идею приравнивания сионизма к колониализму.
Aus der Sicht Washingtons erscheint Europas Aufmerksamkeit heischendes und sich um die Verantwortung drückendes Verhalten kindisch. С точки зрения Вашингтона, требование внимания со стороны европейцев и при этом уход от ответственности выглядит инфантильным.
Aus der Sicht eines Kindes war es nicht so selbstverständlich, dass verlieren etwas Gutes sein sollte. С точки зрения ребенка то, что поражение - это хорошо, было вовсе не самоочевидно.
Aus der Sicht von Labour war diese zweite Wahl eine Prüfung ihrer Glaubwürdigkeit als eine normale Regierungspartei. С точки зрения лейбористской партии, эти - вторые - выборы были проверкой её надёжности в качестве "нормальной" правящей партии.
Zusätzlich zu diesen Punkten sollten die Finanzierungsvorschläge zum Erreichen der MDGs aus der Sicht eines Zentralbankers diskutiert werden. Более того, предложения о финансировании программ, направленных на достижение "Целей развития в новом тысячелетии", должны обсуждаться с точки зрения центральных банков.
Aus der Sicht der Politik und der Investments ist die kurz- und mittelfristige Perspektive wieder mit Risiko behaftet. С точки зрения как политики, так и инвестиций, маленький и средний сроки также представляют риск.
Wann war die Gelegenheit - aus der Sicht ausländischer Investoren - jemals günstiger, um staatliche Vermögenswerte in großem Stil zu privatisieren? Разве можно представить себе лучшее время (с точки зрения иностранных инвесторов) для проведения приватизации государственного имущества?
Ich wollte einen konstruktiven, vielschichtigen Roman schreiben, der von einer armenischen und einer türkischen Familie aus der Sicht einer Frau erzählte. Я хотела написать созидательный, многослойный роман об армянской и турецкой семье с точки зрения женщины.
Aus der Sicht medizinischer Anthropologen leben Menschen überall im Fluss zwischenmenschlicher Interaktionen innerhalb lokaler Welten - in sozialen Netzen, Familien, Institutionen und Gemeinwesen. С точки зрения медицинских антропологов, люди всего мира живут в потоке межличностных взаимоотношений в своих локальных мирах - социальных сетях, семьях, организациях и сообществах.
Im Gegensatz zu Kerrys Strategien war Bushs Politik nämlich aus der Sicht bin Ladens besser geeignet, ihn Anhänger in seine Arme zu treiben. С точки зрения Осамы бин Ладена, политика Буша была бы более полезна для его попыток рекрутировать сторонников, чем, возможно, была бы политика Керри.
Aus der Sicht eines Buchhalters ist es daher folgerichtig, Handelsdefizite als negative Ersparnisse zu bezeichnen. С бухгалтерской точки зрения логично маркировать торговые дефициты отрицательными сбережениями.
Ein neues Machtgleichgewicht aus der Sicht Chinas Китай и новый баланс сил
Aus der Sicht des Kosmos war das vor zehn Minuten. В космологическом масштабе это случилось примерно 10 минут назад.
Aus der Sicht Netanjahus würde eine Lösung des palästinensischen Problems noch kein Ende der Herausforderung durch den Iran bedeuten. По мнению Нетаньяху, решение палестинской проблемы не устранит иранский вызов;
Aus der Sicht Chinas reicht es nicht, einfach von anderen zu verlangen, sich mit der Abwertung des Dollars abzufinden. С китайской перспективы, одного требования, чтобы остальные страны приспосабливались к обесцениванию доллара, недостаточно.
Heutzutage erinnert sich natürlich niemand mehr an diesen eintägigen Kursrutsch 1928, doch aus der Sicht der Beteiligten war es ein gewaltiges Ereignis. Сегодня, конечно, никто не помнит тот однодневный скачок 1928 года, но для участников того события он имел огромное значение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!