Примеры употребления "aufgewendet" в немецком

<>
Seit 1991 haben wir in der Region knapp acht Milliarden Euro für Wiederaufbau und humanitäre Hilfe aufgewendet; С 1991 года мы израсходовали в регионе примерно 8 миллиардов евро на реконструкцию и гуманитарную помощь;
Wir können beobachten, dass die Organismen mehr Energie aus ihrem Stoffwechsel aufwenden müssen um ihre Schalen zu bauen und zu erhalten. Поэтому одно из последствий повышения кислотности в том, организмы вынуждены расходовать больше энергии для строительства и восстановления своих раковин.
Aus diesem Grund ist der Anteil an Ressourcen, den wir für Beleuchtung aufwenden in den vergangenen drei Jahrhunderten praktisch unverändert geblieben und beläuft sich auf etwa 0,72% des Bruttoinlandprodukts. По этой причине доля ресурсов, которые мы расходуем на освещение, остается практически неизменной на протяжении последних трех веков, около 0,72% ВВП.
Indem Sie einen Teil ihres zusätzlichen Einkommens für Haushaltsarbeiten und persönliche Dienstleistungen aufwenden, begrenzen amerikanische Frauen ihre Arbeitsbelastung und erzeugen gleichzeitig eine Nachfrage nach Dienstleistungsjobs, die sonst nicht bestehen würde. Расходуя часть своего дополнительного дохода на домашнюю работу и бытовые услуги, американские женщины сокращают себе объем работы, одновременно создавая спрос на работу в сфере услуг, которого в противном случае просто не существовало бы.
Ungeheure Verwaltungsmittel werden aufgewendet, um das gewünschte Ergebnis zu sichern. Для достижения этого результата в ход идут огромные административные ресурсы.
Warum sollte internationales Geld aufgewendet werden, um die falsche europäische Politik zu bezahlen? Почему следует мобилизовать международные деньги для оплаты неудачного управления Европы?
Aus diesem Grund musste zusätzlich Zeit und Geld für Beschaffungen in diesem Bereich aufgewendet werden. Следовательно, пришлось потратить дополнительное время и деньги на приобретение таких средств.
Momentan müssen 10 Mrd. US-Dollar jährlich aufgewendet werden, um Schulden aus der Sowjetära abzuzahlen. Сейчас она тратит до 10 миллиардов долларов США в год на обслуживание долгов советской эры.
Des Weiteren werden fast 10% der ODA insgesamt für humanitäre Hilfe aufgewendet, was ähnlich unumstritten sein dürfte. Кроме того, почти 10% от общего объема ОПР выделяется на гуманитарную помощь, польза от которой также бесспорна.
Daher werden zusätzlich ungeheure Mittel aufgewendet, um die Fertigkeiten derjenigen zu verbessern, die sich bereits auf dem Arbeitsmarkt befinden. Поэтому, сверх того, огромные ресурсы тратятся на совершенствование навыков уже имеющейся рабочей силы.
Vergleichbare Summen müssen für das Verständnis und die Veränderung der Verhaltensweisen aufgewendet werden, die mit sehr hoher Wahrscheinlichkeit zu Krankheiten führen. Сравнимые суммы должны быть потрачены на понимание и изменение стилей жизни, которые вероятнее всего вызовут заболевание.
Die europäischen Kohäsionsfonds machen nur einen geringen Prozentsatz des europäischen BIP aus, wohingegen ungefähr 10% der Nationaleinkommen üblicherweise für soziale Transferleistungen aufgewendet werden. Фонды европейского единства составляют лишь небольшую часть от европейского ВВП, в то время как обычно около 10% национальных доходов идёт на социальные платежи.
Nachdem nun mehr als die Hälfte der Gasreserven und ein Fünftel der Ölreserven verbraucht sind, müssen jährlich über 300 Milliarden Dollar für Importe aufgewendet werden. Покрытие этих уменьшающихся резервов - более половины запасов газа и 1/5 запасов нефти уже использованы - за счет импорта предполагает ежегодные расходы более 300 миллиардов долларов США.
Wir haben das Bewusstsein für das Elend der Vertriebenen geschärft, politische Veränderungen herbeigeführt und Milliarden Dollar aufgewendet, um die Vertriebenen mit dem Nötigsten zu versorgen. Мы повысили степень осведомленности общества о тяжелом положении перемещенных лиц, инициировали изменения в правительственной политике и собрали миллиарды долларов для решения их основных потребностей.
Aber umgekehrt können wir es ebenso wenig akzeptieren, dass zwar enorme Ressourcen für den nationalen Zusammenhalt aufgewendet werden, während der Zusammenhalt auf europäischer Ebene hoffnungslos hinterherhinkt. Но мы не можем принять и ситуацию, при которой на укрепление социального единства внутри отдельных стран тратятся огромные ресурсы, в то время как европейское единство сильно отстаёт.
Da die US-Wirtschaft schneller gewachsen ist als der Militäretat, ist natürlich der Anteil des BIP, der für militärische Ausgaben aufgewendet wird, über die Jahre gesunken. Конечно, благодаря тому, что рост экономики США опережал военные расходы, процентная часть ВВП, выделяемая на военные расходы, уменьшилась за эти годы.
Studien zeigen, dass in englischen Schulen weniger Zeit für Mathematik aufgewendet wird - 116 Stunden pro Jahr oder drei Stunden wöchentlich pro Schuljahr - als in den meisten anderen Ländern. Исследования показывают, что английские школы уделяют меньше времени математике (116 часов в год, или три часа в неделю в течение четверти), чем в большинстве стран.
Der Fremdkapitalanteil schoss von 18% auf 90% in die Höhe, während die Rücklagen des Unternehmens für die langfristige Entwicklung - in der Telekommunikationsbranche unverzichtbar - zur Bedienung des Kredits aufgewendet wurden. Соотношение долга/актива компании подскочило с 18% до 90%, поскольку запасы компании на развитие в долгосрочной перспективе - необходимые в индустрии телекоммуникаций - использовались для погашения ссуды.
Doch die offizielle amerikanische Hilfe für Afrika beträgt lediglich 3 Milliarden Dollar jährlich und ein großer Teil davon wird für die Gehälter amerikanischer Berater aufgewendet und nicht für Investitionen in Afrika. Однако официальная помощь США Африке составляет всего 3 миллиарда долларов в год, и большая часть этой помощи уходит на зарплаты американским консультантам, а не на инвестиции в нужды Африки.
Dieser beklagenswert geringe Betrag bedeutet, dass nur 3 Cent pro 100 Dollar des Bruttoinlandsproduktes der USA für diese Hilfe aufgewendet werden, was dem finanziellen Aufwand für zwei Tage im amerikanischen Militärbudget gleichkommt. Эта трагически малая сумма эквивалентна трем центам на каждые 100 долларов ВНП США, что является меньше, чем военные издержки США за два дня.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!