Примеры употребления "auf immer und ewig" в немецком

<>
Um dies zu erreichen, sollte den deutschen Wählern nicht vermittelt werden, dass deutsche Finanzmittel auf immer und ewig nach Spanien fließen werden, sondern dass ihre Löhne doppelt so schnell ansteigen können wie in der jüngeren Vergangenheit, ohne eine Inflation oder ein Leistungsbilanzdefizit zu riskieren, da Deutschland den größten Zahlungsbilanzüberschuss der Welt hat. Чтобы этого достичь, немецким избирателям надо говорить не о том, что ресурсы их страны будут бесконечно течь в Испанию, а о том, что их заработные платы могут расти в два раза быстрее, чем в недавнем прошлом, без риска инфляции или дефицита текущих счетов, потому что у Германии самое высокое в мире активное сальдо торгового баланса.
Es ist nicht möglich, dass sich alles für immer und ewig so schnell wie jetzt weiterentwickelt. Перемены не могут продолжать происходить так же быстро.
Die Neue Ökonomie - die real ist - wurde zur "unbezwingbaren" Ökonomie, in der Risiken unberücksichtigt bleiben, Aktien immer steigen, die Bedingungen der Weltwirtschaft immer günstig sind und Haushaltsüberschüsse für immer und ewig erwartet sind. Новая Экономика - являющаяся реальной - стала "непобедимой" экономикой, в которой риски снижены, акции все время растут, условия мировой экономики - постоянно выгодны, а бюджетные излишки будут существовать всегда.
Oder werden die Ukrainer für immer und ewig furchtsame Sklaven bleiben? Или украинцы навсегда останутся пугливыми рабами?
Die reichen und wohlhabenden Länder sollen nicht glauben, dass sie sich für immer und ewig von Armut und Elend in den ärmsten Ländern abschotten können. Странам с высоким и средним доходом в мире не следует воображать, что относительно богатые могут навсегда отгородиться от бедности и страданий в беднейших странах.
Zwar sind ihre Leitprinzipien nicht in einer Verfassung bewahrt, doch selbst dies mag für eine offene Gesellschaft angemessen sein, da - wie Popper argumentierte - unser unvollkommenes Verständnis dauerhafte und ewig gültige Definitionen sozialer Ordnung nicht zulässt. И хотя его руководящие принципы не закреплены в конституции, даже это может быть присуще открытому обществу, потому что, по утверждению Поппера, наше несовершенное понимание не позволяет делать постоянные и всегда правильные определения социальных отношений.
Normalerweise verlagert sich dabei die Entscheidungsfindung auf immer kleinere Kreise - unter immer größerer Geheimhaltung. Как правило, принятие решений зависит от все более узкого круга приближенных лиц в условиях все возрастающей секретности.
So kreiert man also eine einzige Geschichte, man zeigt eine Seite eines Volkes, und nur diese eine Seite, immer und immer wieder, und dann wird diese Seite zur Identität. Вот так можно создать одну точку зрения, показывая людей с единственной точки зрения, только с единственной точки зрения, снова и снова, И они станут казаться именно такими.
Aber da Produktivität letztendlich auf Innovation aufgebaut sein muss, nicht nur auf immer mehr Gebäuden und Anlagen, war es unvermeidlich, dass die Renditen irgendwann nach Süden weiterziehen würden. Но, поскольку производительность труда в конечном счете должна быть построена на инновациях, а не только на все большем количестве зданий и сооружений, то было неизбежно, что отдача от инвестиций повернет в определенный момент на юг.
Tatsächlich sieht es so aus, als wäre es das gleiche Ding, das sich immer und immer wieder wiederholt. На практике выглядит, что это одно и то же, повторенное много-много раз.
Die Russen befürchten, Amerika wolle seine militärische Überlegenheit (und Russlands Unterlegenheit) auf immer zementieren; В то время как американцы утверждают, что система противоядерной обороны не направлена против кого-либо, что все, чего хотят Соединенные Штаты - это защитить своих граждан от таких государств как Ирак или Северная Корея, почти все остальные думают по- другому:
Es wurde immer und immer wieder von der Evolution rekrutiert, wie es so oft passiert. И как это часто бывает, снова и снова использовался эволюцией.
Statt die offensichtlich nicht zu bewältigenden Schuldenlasten Portugals, Irlands und Griechenlands (PIG-Staaten) umzustrukturieren, drängen Politiker und Entscheidungsträger auf immer größere Rettungspakete mit immer unrealistischeren Sparauflagen." Вместо реструктуризации явно непосильного долгового бремени Португалии, Ирландии и Греции (ПИГ), политики и высшие должностные лица настаивают на еще больших пакетах спасательных мер, еще меньше учитывая реалистичные условия строгой экономии".
Ich meine, all diese Produkte hatten Erfolg, weil es jemandem gelang herauszufinden, wie man die Menschen auf eine Weise berührt, die sie nicht vorausgesehen hatten, auf eine Weise, die ihnen nicht notwendigerweise gefiel, mit Werbung, immer und immer wieder, bis sie es schließlich kauften. И имею ввиду, что все эти продукты были успешны потому, что кто-то выяснил, как затронуть людей неожиданным способом, способом, которого они не обязательно хотели от рекламы, снова и снова, и снова, пока они не купились.
Sparfreudige asiatische Haushalte und Dollars hortende ausländische Zentralbanken produzierten eine weltweite "Ersparnisschwemme"," die die Realzinsen in den negativen Bereich drückte - was seinerseits die US-Häuserblase anheizte und Finanziers auf immer riskantere Abenteuer mit geborgtem Geld schickte. Высокий уровень сбережений населения Азии и иностранные центральные банки, накапливающие доллары, спровоцировали глобальное перенасыщение сбережений, столкнувших реальные процентные ставки в негативную область, в свою очередь разжигая жилищный бум, одновременно посылая финансистов вкладывать на всё более рискованные предприятия с заемными средствами.
Ihr iPhone ohne die Menschen, die dieselbe Hülle, dieselben Schaltkreise, dieselbe Tastatur machen, immer und immer wieder. Где был бы Ваш Айфон без людей, делающих одинаковые интерфейсы, одинаковую электронику и платы, снова и снова?
Können wir damit zufrieden sein, in einer Welt zu leben, in der sich die Reichen auf immer neue clevere technische Tricks verlassen können, während wir das Recht der armen Länder und Gemeinwesen auf grundlegende Notwendigkeiten des Überlebens ignorieren? Разве мы довольны тем, что живем в мире, в котором богатые могут рассчитывать на более изощренные технические приспособления, пока мы игнорируем право бедных стран и сообществ на основные требования выживания?
Und ich dachte immer und immer wieder darüber nach. И я продолжаю размышлять, снова и снова, над этим вопросом.
Immer und immer wieder, haben sie diese sieben unterschiedlichen Getränke nicht als sieben Auswahlmöglichkeiten, sondern als eine wahrgenommen: снова и снова 7 напитков участники считали одним вариантом выбора:
Und immer und immer wieder, während ich meine Interviews führte und ich meine Tage mit ihnen verbrachte, hörte ich Geschichten von Lebenswandlungen und erstaunliche kleine Details von Änderungen. И снова и снова, во время интервью и в то время, что я проводила с ними, я слышала истории о жизненных переменах и о удивительных маленьких подробностях этих перемен.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!