Примеры употребления "auf andere weise" в немецком

<>
Sie könnten das wirklich nicht auf andere Weise herstellen oder nachahmen. Вы не можете создать или имитировать их любым другим способом.
Diese Technik kann benutzt werden dass sie auf eine andere Weise sprechen können, Vielleicht mit einem Lautsprecher-System." Эта технология позволит им говорить другим способом возможно при помощи особой системы."
Dabei handelt es sich natürlich um eine zutiefst kolonialistische Haltung und das Vermächtnis des Kolonialismus arbeitet auch noch auf eine andere Weise gegen Israel. Это, конечно, глубоко колониальное чувство, и наследие капитализма работает против Израиля также и другим способом.
Können wir es auf andere Weise tun? Существуют ли еще варианты?
Auf andere Weise könnte ich auch sagen: По-другому, я могу сказать:
Sie müssen auf andere Weise an das Problem herangehen. Тут должен быть другой подход.
Wenn nicht, werden die Phasen drei und vier auf andere Weise vollendet. Если этого не произойдёт, третья и четвёртая стадии будут пройдены другими средствами.
In diesem Jahrhundert werden die Hoffnungen auf eine neue Weltordnung auf andere Weise infrage gestellt. Теперь это столетие бросает вызов новому мировому порядку новыми способами.
Er hat sich auf andere Weise um ihn gekümmert, doch um das zu verstehen, braucht es viel Zeit. Он заботился совершенно другим образом, но потребуется много времени, чтобы осознать это.
Sie kaufen Firmen, lösen sie auf, legen sie auf andere Weise zusammen, feuern ein paar Angestellte und stellen andere ein. Они покупают компании, разделяют их, сливают, увольняют одних сотрудников и нанимают других.
Zunächst ist festzustellen, dass die Stärkung der Systemresilienz auf eine bestimmte Weise zum Verlust dieser Resilienz auf andere Weise führen kann. Для начала, то, что делает систему очень устойчивой с одной стороны, может привести к потере устойчивости с других сторон.
Vielleich wird das Ende auch auf andere Weise kommen, aber es ist schwer vorstellbar, dass das Zeitalter des amerikanischen Sonderweges unbegrenzt anhält. Возможно конец наступит и по-другому, но трудно представить себе эру американской исключительности, длящуюся вечно.
Entweder wird die Insel unter einem UN-Plan wiedervereinigt, den beide Seiten anerkennen, oder der Status quo wird sich auf andere Weise verändern müssen. Либо остров будет воссоединен по плану ООН, принятому обеими сторонами, либо статус-кво нужно будет менять какими-либо другими методами.
Mit diesen Regelungen ist bei ernsthafter Umsetzung nichts zu erreichen, außer dass Einwanderer und ihre zukünftigen Arbeitgeber gezwungen werden, auf andere Weise zueinander zu finden. Если эти правила будут восприняты всерьез, они не приведут ни к чему, кроме того, что заставят мигрантов и их будущих нанимателей искать иные пути друг к другу.
Die internationale Gemeinschaft muss klar und deutlich erklären, dass der Islam nicht unser Feind ist und dass der Terrorismus auf andere Weise bekämpft werden muss. Международное сообщество должно четко заявить, что ислам не является нашим врагом и что против терроризма нужно бороться другими способами.
Und manche Leute denken, dass wir auf andere Weise damit geboren werden, und manche, wie meine Mutter, glauben ich bekäme meine Inspiration aus einem früheren Leben. И кто-то скажет, что эта способность неким образом принадлежит нам уже с рождения, а кто-то, как, например, моя мама, скажет, что я беру все это из прошлых жизней.
Deshalb sieht man in vielen US-Städten auf der Straße häufig Menschen mit schweren psychischen Krankheiten, die Selbstgespräche führen und sich auf andere Weise ausleben, manchmal gewalttätig. Именно поэтому во многих городах США на улице часто можно увидеть людей с серьезными психическими заболеваниями, говорящими сами с собой и действующими импульсивно, иногда насильственно.
Es wäre gut möglich, dass der revolutionäre Kommunismus, den Weg für den Boom auch auf andere Weise freigemacht hat, indem der Eindruck erweckt wurde, dass der Übergang von sozialistischer Utopie zu kapitalistischem Pragmatismus weniger eine Kehrtwende als vielmehr ein folgerichtiger Prozess einer "schöpferischen Zerstörung" war. Революционный коммунизм, возможно, расчистил путь для бума и в других областях, что говорит о том, что переход от социалистического утопизма к капиталистическому прагматизму был в меньшей степени резким поворотом и в большей степени последовательным процессом "созидательного разрушения".
Gemäß einem Gesetz, das auf die Französische Revolution zurückgeht und 1978 erneut bestätigt wurde, dürfen französische Regierungsbeamte keine Informationen über die - wahrheitsgemäße oder angebliche - ethnische oder rassische Abstammung von Bürgern erfassen, wenn sie eine Erhebung durchführen oder auf andere Weise statistische Informationen über die Bevölkerung sammeln. Согласно закону, восходящему ко времени Французской революции и подтвержденному в 1978 году, правительственным чиновникам во Франции запрещено собирать информацию об этническом и расовом происхождении граждан, реальном или предполагаемом, во время проведения переписи населения и других попыток собрать статистическую информацию о населении.
Einige Länder verfügen über eine Staatskirche (Großbritannien, Dänemark, Finnland, Griechenland), andere, wie Frankreich, betonen ihren Säkularismus, und wieder andere vereinen die Trennung von Kirche und Staat mit einer besonderen Behandlung bestimmter Glaubensgemeinschaften (Spanien, Italien, Irland, Schweden und Portugal) oder gewähren auf andere Weise eine entsprechende Anerkennung (Deutschland, Belgien, Österreich, Luxemburg). Некоторые страны имеют государственную церковь (Великобритания, Дания, Финляндия, Греция), такие как Франция - провозглашают атеизм, некоторые - отделяют церковь от государства, при этом практикуя особое отношение к некоторым вероисповеданиям (Испания, Италия, Ирландия, Швеция, Португалия), а некоторые иным образом выражают свое признание роли религии в обществе (Германия, Бельгия, Австрия, Люксембург).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!