Примеры употребления "anschliessend" в немецком

<>
Auch Stammesführer haben sich den Demonstranten angeschlossen. Племенные лидеры присоединились к протестующим.
Anschließend zwang Dokubu Obasanjo eine Friedensvereinbarung auf. Затем Докубу заставил Обасанджо заключить перемирие.
Die anschließende Erholung war mühsam und erfolgte nur schrittweise. Последующее восстановление было медленным и постепенным.
Ich habe hier einen Sauerstoff-Schlauch angeschlossen. Вот здесь у меня подключен кислородный шланг.
Genau dies machte Dänemarks Regierung, und es scheint, sie kann die Dänen zu der Idee bekehren, sich dem Euro anzuschließen. Именно так поступило правительство Дании, и, похоже, это привело датскую общественность к принятию идеи о присоединении к евро.
Die Weltwirtschaft war 1914 hochgradig integriert, doch während der anschließenden drei Jahrzehnte verringerte sich die wirtschaftliche Interdependenz. Мировая экономика была весьма интегрированной в 1914 году, но экономическая взаимозависимость снизилась в течение следующих трех десятилетий.
Inzwischen hat selbst der Chef der Europäischen Zentralbank Jean Claude Trichet sich dem Chor der Besorgten angeschlossen. Сейчас даже глава Европейского Центрального Банка Жан Клод Трише присоединился к тем, кто выражает озабоченность сложившимся положением.
Anschließend entpackt das Programm die einzelnen Dateien automatisch Затем программа автоматически распакует отдельные файлы
Der wahre wirtschaftliche Vorteil sind jedoch die anschließenden Kostenersparnisse. Тем не менее, настоящая экономическая выгода заключается в последующей экономии.
Unfähig selbständig zu atmen, wurde sie an ein Beatmungsgerät angeschlossen. Так как она не могла дышать самостоятельно, к ней подключили аппарат искусственного дыхания.
Aus diesem Grunde haben Länder in Mittel- und Osteuropa, nach Wiedererlangung ihrer demokratischen Staatsform, klar und unmissverständlich entschieden, sich dem Europäischen Integrationsprozess anzuschließen. Поэтому, восстановив свои демократические режимы, страны Центральной и Восточной Европы однозначно выступили за присоединение к интеграционному процессу континента.
Armut macht eine medizinische Behandlung teuer, so dass arme Menschen oft ihre Krankheit leugnen, weil Tests ohne anschließende Behandlung sinnlos sind. Бедность делает лечение слишком дорогим, поэтому бедные люди часто скрывают свою болезнь, потому что нет смысла проводить тесты, если за ними не следует лечение.
Die arabische Jugend hat keine Sowjetunion, die sie loswerden, und kein Europa, dem sie sich anschließen könnten. У арабской молодежи нет Советского Союза, который нужно свергнуть, - и нет Европы, к которой можно было бы присоединиться.
Anschließend war ich ungefähr 40 Jahre lang anderweitig beschäftigt. Затем мне пришлось отвлечься от моей идеи примерно на 40 лет.
Zusammen haben sie die anschließende globale Rezession überdurchschnittlich gut bewältigt; Совместно они перенесли последующий мировой экономический спад лучше, чем большинство других стран.
Wir sind ans Stromnetz angeschlossen, wir sind nicht stolz darauf. Мы подключены к электросети, и мы не гордимся этим.
Andererseits hält sich Putin alle Optionen offen, um sich den nationalen Plutokraten anzuschließen, für den Fall, dass deren Position drastisch an Stärke gewinnen sollte. Учитывая это, Путин оставляет открытыми двери для присоединения национальных плутократов на тот случай, если их позиция значительно усилится.
Die grundlegenden Bestimmungen sollten im Jahr 2008 erarbeitet werden und 2009 sollte die Staatengemeinschaft, einschließlich der beiden größten Kohlendioxidemittenten USA und China, zu einem ernsthaften Abkommen bereit sein, das 2010 unterzeichnet und anschließend zeitgerecht ratifiziert werden sollte, um an die Stelle des Kyoto-Protokolls zu treten. Базовые принципы должны быть сформулированы в течение 2008 года, а к 2009-му году мировое сообщество, в том числе две страны, вносящие наибольший вклад в выбросы углекислого газа, - США и Китай, - должно быть готово к серьезной договоренности, которую следует заключить к 2010 году и вовремя ратифицировать, чтобы заменить ею Киотский протокол.
Sogar Großbritannien unter dem Tory-Premierminister David Cameron hat sich der allgemeinen Sparwelle angeschlossen und das Verteidigungsbudget drastisch gekürzt. Даже Британия при консерваторе Дэвиде Кэмероне присоединилась к этой гонке по урезанию оборонных расходов.
Die Soldaten beanspruchen die Hälfte ihrer Einkünfte anschließend für sich. Затем солдаты забирали половину доходов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!