Примеры употребления "angeht" в немецком

<>
Was mich angeht, ich mag Kaffee lieber als Tee. Что касается меня, то я предпочитаю чаю кофе.
Die Zentralbanken überall auf der Welt haben sich seit 2005, was die allgemeine Inflation angeht, ganz klar relativ verantwortlich verhalten. А центральные банки всего мира принимали достаточно серьезные меры в связи с общей инфляцией, начавшейся в 2005 году.
Was den Westen angeht, so steht dieser vor einem Dilemma. Что касается Запада, то он столкнулся с дилеммой.
Aber laut Statistik bin ich ein schwarzes Schaf, was Halloween angeht. Однако статистика показывает, что я белая ворона в том, что касается Хэллоуина.
Was die Wechselkurse angeht, so ist ein schmales Schwankungsband zu vermeiden. Что касается обменного курса, здесь необходимо избегать установления узких пределов колебаний валютного курса.
Was Waffen angeht, ist Atomenergie bis heute das beste Werkzeug der Abrüstung. Что касается ядерного оружия, то лучшим средством разоружения до сих пор является ядерная энергетика.
Was Chávez selbst angeht, so will er sich nicht als Diktator brandmarken lassen. Что касается Чавеса, ему совсем не хочется считаться диктатором.
Ein schockierender Anteil landet irgendwann im Gefängnis - insbesondere, was arme, farbige Kinder angeht. Шокирующая доля детей заканчивает отбыванием срока в тюрьме - особенно это касается небелых детей из бедных семей.
Was die Krankenversorgung angeht, so ließe sich die Hälfte davon effizienter ortsfern erbringen. Что касается здравоохранения, половина услуг может быть оказана удаленно и более эффективно.
Was Syrien angeht, so ist der schlimmste Fall, der dort eintreten kann, nicht hinnehmbar: Что касается Сирии, самый худший вариант развития событий является неприемлемым:
Was den Warenhandel angeht, soll die neue Freihandelszone direkt mit Singapur und Hongkong konkurrieren. Что касается торговли товарами, то новая зона свободной торговли призвана напрямую конкурировать с Сингапуром и Гонконгом.
Was die türkische Regierung angeht, so bleibt ihre offizielle Priorität der eigene EU-Beitritt. Что касается турецкого правительства, то его официальным приоритетом является вступление в ЕС самой Турции.
Gerade was menschliche Stimmen angeht, haben Barock- und Renaissancemusik ein anderes Klangideal als Klassische und Romantische. Что касается человеческих голосов, у музыки эпохи возрождения и барокко идеал звучания отличается от классики и романтики.
Und was den chinesischen Renminbi angeht, wird er noch immer von einem hoch politischen Wechselkursregime unterstützt. Что касается китайского юаня, то его положение поддерживается политизированным режимом валютного курса.
Was die Länder angeht, die mehr Hilfe benötigen, so fallen sie in den natürlichen Zuständigkeitsbereich des IWF. Что касается стран, которым необходима более серьёзная помощь, то для МВФ это является естественной функцией.
Also ich finde, dass wir uns, was die Computer-Interfaces angeht, gleichsam noch im Zeitalter der "Höhlenmalerei" befinden. Что касается компьютерного интерфейса, думаю, мы все еще находимся в эре пещерного рисунка.
Was seinen Ansatz in Bezug auf einen Friedensschluss angeht, so entspricht das neue Zentralkomitee so ziemlich dem alten. Что касается отношения к миру, то новый Центральный комитет занимает примерно такую же позицию, как и предыдущий комитет.
Der Migrantenstrom geht immer von den armen in die reichen Volkswirtschaften, insbesondere was gut ausgebildete und gebildete Arbeiter angeht. Поток мигрантов идет из бедных в богатые экономические системы, особенно это касается рабочих с навыками и образованием.
Und was den Wechselkurs angeht, so ist die KPP nur eine von vielen Methoden, um dessen Gleichgewichtsniveau zu berechnen. Что касается обменного курса, PPP - это только один из многочисленных способов вычислить его уровень равновесия.
Was die Wettbewerbsfaehigkeit angeht, wissen wir alle, dass Toyota ueber ein groesseres Marktkapital verfuegt als unsere grossen drei zusammen genommen. Что касается конкуренции, то мы все знаем, что стоимость Toyota выше, чем стоимость большой тройки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!