Примеры употребления "abseits von" в немецком

<>
Abseits von Öl und Gas hat das staatliche russische Waffenexportunternehmen Rosoboronexport gerade den maroden sowjetischen Automobilriesen Avtovaz und den russischen Titanproduzenten VSMPO-Avisma übernommen, während die gesamte Flugzeugproduktion in einem staatlichen Unternehmen zusammengefasst wurde. Помимо нефти и газа, российское агентство по экспорту вооружения Рособоронэкспорт только что завладело Автовазом, гигантской дисфункциональной советской автомобильной фабрикой, и ВСМПО-Ависмой, крупной российской компанией по производству титана, в то время как все авиационное производство было сконцентрировано в одной государственной компании.
Das vielleicht beliebtestes Wiederauferstehungsmotiv, abseits von spezifisch religiösen, ist das über den Phönix, die uralte Geschichte des Phönix, der, sich alle 500 Jahre von seiner eigenen Asche wiederbelebt um ein Leben zu führen, das sogar noch schöner ist, als es zuvor war. Может быть, самая известная история о воскрешении, за исключением затрагиваемых религиями, это древняя легенда о птице Феникс, которая каждые 500 лет сгорает и возрождается из пепла, чтобы продолжать жить жизнью, еще более прекрасной, чем раньше.
Aber abseits seines kleinen Gewichts, wird genug von ihm jedes Jahr in die Atmosphäre entlassen um das Gewicht aller Menschen auf dem Planeten aufzuwiegen. Но хотя у нее очень маленький вес, она емиттируется в таких количествах в атмосферу каждый год, что равняется весу всех людей на земле.
Vielleicht haben Sie schon mal von Bill Walton gehört, einem meiner besten Spieler. Один из моих игроков, вы наверняка о нём слышали,
Und abseits der radikal gestiegenen Produktion und der riesigen Kosteneinsparungen der E. coli Methode zum Beispiel, über die ich gerade gesprochen habe - schauen Sie sich die gewonnene Zeit an - das wären gerettete Leben. И, помимо радикального увеличения производства и огромной экономии средств, например, метод с кишечной палочкой, который я упоминал, посмотрите, сколько сэкономлено времени - это будут спасённые жизни.
Eine von ihnen, Lima Shar, ist eine Paschtunin aus Kandahar, einem sehr konservativen Landesteil. Одна из них, Лима Сахар, - пуштунка из Кандагара, очень консервативной части страны.
Und um das auszuprobieren - ich konnte keinen Sponsor finden, aber ich ging in den Manhattan Showroom des Herstellers, Toto, und die haben dort Toiletten, abseits des Ausstellungsraumes, welche man benutzen kann, was ich getan habe. Чтобы его испробовать - а я никак не мог одолжить его на время я пошел в шоурум производителя на Манхэттене, Тото и у них там в шоуруме есть туалет, и я им воспользовался.
Sie holen ihre Kinder weg von den Arbeitsstellen, sie bauen Schulen, sie sagen, "Wir werden Dinge haben, die wir früher nie hatten. Их дети перестают работать, они строят школу, они говорят:
Und ich meine jetzt nicht wegen der Zehen und all dem - verstehen Sie, einerseits bin ich eine wirklicht ernsthaft ambitionierte Athletin auf der Laufbahn, und andererseits möchte ich abseits der Rennstrecke weiblich sein und das ist für mich wirklich ganz entscheinend, in keinster Weise eingeschränkt zu sein, egal ob es um die Beweglichkeit oder sogar um die Mode geht. И я не имею ввиду из-за пальцев ног или что-то в этом роде - это, знаешь, для меня, потому что я серьезная спортсменка на треке, я хочу быть женственной, когда я не на нем, и я считаю это таким важным, знаешь, не быть ограниченным ни в чем, будь то подвижность, знаешь, или даже мода.
Und Physiker haben alle möglichen Lösungen für Dinge, von denen sie nicht wissen, dass es Probleme sind. И физики имеют множество решений для тех проблем, о которых они не подозревают.
Wir können nicht abseits stehen. Мы не можем стоять в стороне.
Und was Ihr seht, ist, dass fast alle von den Abseilfäden der Spinnen übertroffen werden. И что мы видим - почти все волокна паучего шелка превосходят их.
"Erstmals wurde gesagt, dass nur die Länder zusammenarbeiten sollen, die es wollen und die, die es nicht wollen, sollen ruhig abseits stehen." "Впервые было сказано, что страны, которые хотят, должны объединиться, тогда как те, которые не хотят, могут остаться в стороне".
Sie können Orte innerhalb einer Stunde oder weniger, von diesem Raum aus erreichen, nur die Straße runter, die das brauchen, die Radikalität in einer Art benötigen, die wir uns nicht vorstellen können. Вы можете посетить места, которые находятся на расстоянии часа пути от этого зала, если не меньше, совсем рядом, и которым это очень нужно, нужен радикализм такого типа, о котором мы и не задумывались.
Stattdessen sollte unser Ziel darin bestehen, uns auch abseits der ständigen Aktivitäts- und Technologieberieselung wohlzufühlen. Скорее следует учиться чувствовать себя комфортно даже вне непрерывного потока действий и технологий.
Die meisten von euch kennen mich aus meinen Palm und Handspring Tagen. Большинство из вас знает меня по тем временам, когда я работал в Palm и Handspring,
"Wir haben hier die Länder der Eurozone und die Länder abseits der Eurozone. "У нас есть как страны как внутри, так и за пределами Еврозоны."
Und der Titel meins Vortrags war daher "Indische Innovation von Gandhi zur Gandhi-Technologieentwicklung." Тогда темой моего доклада была "Индийская инновация от Ганди до "Ганди инженеров"".
Abseits des Rampenlichts erforschen muslimische Gelehrte und Wissenschaftler weiterhin die Verbindungslinien zwischen islamischem Gedankengut und modernen Werten. Незаметно несчетное количество мусульманских ученых и академиков продолжали исследовать связи между исламской мыслью и современными ценностями.
Schaut man auf die ganz grossen Erfolge, diese wirklich grossen Sachen die die Menschheit in ihrer Geschichte getan und geschafft hat, wie zum Beispiel der Bau der Pyramiden in Ägypten, oder der Panamakanal, oder einen Mann auf den Mond bringen - sie haben einen eigenartige Tatsache sie wurden alle mit etwa der gleichen Anzahl von Leuten gemacht. если посмотреть на историю крупных достижений человечества, те значительные вещи, которые люди собрались и сделали, например, постройка пирамид в Египте, или Панамский канал, или отправка человека на Луну, интересная особенность их в том, что все они были сделаны примерно одинаковым количеством людей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!