Примеры употребления "abhängiger" в немецком с переводом "зависеть"

<>
Das Verbot der Burka würde diese winzige Minderheit von Frauen zwingen, zu Hause zu bleiben und sie damit noch abhängiger davon machen, dass ihre Männer sich mit der Außenwelt auseinandersetzen. Запрещение паранджи заставит это крошечное меньшинство женщин оставаться дома и еще больше зависеть от своих мужчин в связи с внешним миром.
Viele Spezies sind von ihnen abhängig. От них зависит жизнь многих существ.
Tom und Mary sind voneinander abhängig. Том и Мэри зависят друг от друга.
Es ist abhängig von Ort und Ausmaß. Ответ зависит от места и от масштаба.
Er ist völlig abhängig von seinen Eltern. Он полностью зависит от родителей.
Tatsächlich ist ganz Europa von Amerika abhängig. И на самом деле, большая часть Европы зависит от могущества Соединенных Штатов.
Wir sind abhängig von Wasser, Wäldern, Wüsten, Ozeanen. Мы зависим от воды, лесов, пустынь, океанов.
Viele große japanische Unternehmen sind vom Export abhängig. Многие большие японские фирмы зависят от экспорта.
Wenn wir also nur von Autos abhängig sind. То есть мы зависим только от машин,
Tatsächlich sind einige Länder von diesen Einkünften abhängig. В действительности, некоторые страны зависят от данного потока доходов.
Die Höhe der Differenz ist von den Kursschwankungen abhängig Величина различий зависит от колебаний курса
Denn der Erhalt einer Schwangerschaft ist von Hormonen abhängig. Потому что сохранение беременности зависит от гормонов.
Japans Wirtschaft und Asiens Sicherheit sind von ihrer Wiederholung abhängig. Экономика Японии и безопасность Азии зависят от того, насколько успешно будет перенят этот опыт.
Ein fünftel der Menschheit ist vom Fisch abhängig um zu überleben. Одна пятая человечества зависит от рыбы, для того, чтобы выжить.
Europa bleibt hinsichtlich seiner Verteidigungsbedürfnisse zu stark von den USA abhängig. Европа всё ещё сильно зависит от США в вопросах безопасности.
Dennoch sind Erfolg oder Misserfolg noch immer vom einzelnen Athleten abhängig. И все же успех или поражение все равно зависят от отдельных спортсменов.
Teilweise ist dieses davon abhängig, wie stark die Häuserpreise fallen werden. Частично, объем будет зависеть от того, насколько сильно упадут цены на внутреннем рынке - на 10%?
Diese ärmeren Randregionen sind in hohem Maße von staatlichen Beschäftigungsprojekten abhängig. Подобные не столь богатые удалённые регионы сильно зависят от проектов трудоустройства на госпредприятиях.
Aber jede Lösung in Afghanistan ist davon abhängig, das Opium auszurotten. Но любое решение в Афганистане зависит от уничтожения его опиума.
Die Ukraine ist stark von russischen Energielieferungen abhängig, insbesondere von Gas. Украина в значительной степени зависит от российских энергоносителей, в особенности, от газа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!