Примеры употребления "Wiedereinsetzung" в немецком

<>
Die UDD favorisiert die Wiedereinsetzung der Verfassung aus dem Jahr 1997. UDD выступает в поддержку восстановления конституции 1997 года.
Und von allen größeren Parteien, die sich an den Wahlen beteiligen, fordert nur die Muslimliga die Wiedereinsetzung der Richter. И из всех главных партий, которые протестуют против выборов, только PMLN требует восстановления в должности судей.
Sämtliche Mitglieder der Rechtsberufe erhoben sich, um eine Wiedereinsetzung der Richter des Landes und die Durchsetzung der Rechtsstaatlichkeit zu fordern. Почти что все гражданское общество выступило за восстановление верховных судей в должностях и усиление власти закона.
Dazu gehören eine Erneuerung der Beziehungen zu Europa, eine Straffung der Nichtverbreitung und möglicherweise eine Wiedereinsetzung Chinas als Mittelpunkt der US-Politik in Asien. Это означает восстановление связей с Европой, ужесточение режима нераспространения ядерного оружия и, возможно, восстановление Китая в качестве главного элемента политики США в Азии.
Für uns ist es daher ein Schock, dass das amerikanische Außenministerium von freien und fairen Wahlen sowie von der Beendigung des Ausnahmezustandes spricht, ohne allerdings die Wiedereinsetzung der Richter zu erwähnen - einschließlich des Höchstrichters am Obersten Gerichtshof - die Musharraf rechtswidrig abgesetzt hat. Так что, для нас является шоком то, что Госдепартамент США продолжает говорить о свободных и справедливых выборах и отмене чрезвычайного положения, не упоминая при этом восстановление в должности судей - в том числе председателя Верховного Суда - которого Мушарраф незаконно снял с должности.
Die revolutionäre Wiedereinsetzung der Gandhis in Indien Революционное возрождение в Индии
Angeblich ging es um die Wiedereinsetzung der Gesetzgebungsbefugnis. На военных была возложена задача вновь принять на себя полную законодательную власть.
Ihrer Krönung zogen die indischen Wähler allerdings die Wiedereinsetzung der Gandhis vor. Но их коронации избиратели Индии предпочли возрождение семьи Ганди.
Europas Sicherheitsdienste arbeiten eng in der "Gruppe für Terrorismusbekämpfung" zusammen, und innerhalb von Europol kam es zur Wiedereinsetzung der Taskforce "Terrorismusbekämpfung". Европейские службы безопасности тесно сотрудничают в рамках группы контртеррористических действий, и была восстановлена контртеррористическая оперативная группа Европола.
Als politische Magierin wird sie ebenso effektiv sein müssen wie als magische Wahlkämpferin, wenn die Wiedereinsetzung der Gandhis eine Erfolgsgeschichte werden soll. Чтобы закрепить это возрождение семьи Ганди, ей придётся стать таким же волшебным политиком, каким она стала волшебным вдохновителем победы.
Mit diesem Sieg ist auch die Wiedereinsetzung der Familie Nehru/Gandhi verbunden, welche die indische Politik seit der Unabhängigkeit vor einem halben Jahrhundert dominierte. Эта победа означает возрождение семьи Неру-Ганди, доминировавшей в политике со дня обретения страной независимости полвека назад.
Die Wiedereinsetzung Janukowitschs wäre für die Ukraine, für Russland und für Europa eine Katastrophe, denn damit würde die Unabhängigkeit der Ukraine infrage gestellt und russische Großmachtträume wiederbelebt. Возвращение Януковича будет бедствием для Украины, для России и для Европы, потому что оно поставит под вопрос независимость Украины и будет искушать Россию мечтами о возрожденной империи.
Selbst wenn es den USA gelänge, Russland an den Verhandlungstisch zu bringen, könnte man im Gegenzug für die Zustimmung zu einer beträchtlichen Verringerung der taktischen russischen Nuklearwaffen von den USA die Erfüllung zusätzlicher Bedingungen verlangen, wie etwa die Begrenzung militärischer Konzentrationen und Einrichtungen der NATO in der Nähe der russischen Peripherie sowie die Wiedereinsetzung des Vertrags über konventionelle Streitkräfte in Europa zu den Bedingungen des Kremls. Даже если США удастся заставить Россию сесть за стол переговоров, убеждая ее принять значительные сокращения своего арсенала ТЯО, она может потребовать от США выполнения дополнительных требований, таких как ограничение концентрации военных объектов НАТО вблизи границ России и возрождение Договора об обычных вооруженных силах в Европе на условиях Кремля.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!