Примеры употребления "Voraussetzung der Liquidierung der Kriminalität" в немецком

<>
Ein Grund hierfür liegt in der Reformbereitschaft der neuen Herrscher, die in China nach Mao, ebenso wie in der Sowjetunion nach Stalin, der Liquidierung politischer Gegner ein Ende setzten, um die "Ausschreitungen" der Vergangenheit vergessen zu machen. Одним из объяснений может служить тот факт, что в Китае после Мао, также как и в Советском Союзе после смерти Сталина, с физической ликвидацией оппонентов было покончено лидерами-реформаторами, стремящимися избавиться от "перегибов" прошлого.
Natürlich spielte sich das gleiche Szenario in der Welt der Kriminalität und des Terrors ab. То же самое случилось, конечно же, с миром преступности и террора.
Die einzige Rolle der ägyptischen Regierung sollte darin bestehen, bei der Liquidierung von Mubaraks Vermögen zu Rückzahlungszwecken zu helfen, sollte diese Notwendigkeit entstehen. Единственная роль египетского правительства должна быть в том, чтобы помочь ликвидировать активы Мубарака и использовать их для возмещения в случае необходимости.
Nehmen wir an, irgendwann in der Zukunft wird die Neurobiologie nicht nur die wichtigsten psychischen Erkrankungen, sondern auch die Ursachen der Kriminalität erklären können. Давайте скажем, что в некоторый момент в будущем нейробиология сможет объяснить не только основные психические расстройства, но также и причину преступности.
Vor dem OMT-Programm hatte der aus Spanien abfließende Kapitalfluss im Zuge des Verkaufs von Staatsanleihen oder der Liquidierung privater Vermögenswerte eine Verschärfung der monetären Bedingungen zur Folge. При режиме до ПДО отток капитала из Испании, либо посредством продажи государственных облигаций, либо посредством ликвидации частных претензий, привел к ужесточению денежно-кредитных условий.
Dieselbe Frage stellt sich auch bei der Abwägung zwischen dem Recht des Bürgers auf Datenschutz und staatlichen Forderungen nach Zugang zu persönlichen Informationen zur Bekämpfung der Kriminalität, des Terrorismus und so weiter. Такое же равновесие нужно найти между правом граждан на конфиденциальность сведений и требованиями правительства предоставить доступ к личной информации для борьбы с преступностью, терроризмом и так далее.
Überdies bedarf es im Raum der Freiheit, Sicherheit und des Rechts nach wie vor der Einstimmigkeit bei wesentlichen Entscheidungen über die Bekämpfung der Kriminalität und des Terrorismus, wodurch quälende Langsamkeit entsteht. Кроме того, в области свободы, безопасности и правосудия все еще не существует единогласия, необходимого для важнейших решений в сфере борьбы с преступностью и терроризмом, что подразумевает мучительное промедление.
Es gibt Gründe zur Annahme, dass manche EU-Mitglieder sich dieses Projekts in den Bereichen Bekämpfung der Kriminalität und des Terrorismus, in Verteidigungsfragen oder in Fragen der Finanz- und Haushaltsharmonisierung annehmen. Есть основания надеяться на то, что некоторые из стран-членов ЕС предпримут подобные шаги в области борьбы с преступностью и терроризмом, в вопросах обороны или же финансовой и бюджетной гармонизации.
Um Kaliningrad wieder zu beleben, bedarf es eines Engagements mit bedeutenden Ressourcen, zunächst um das Ausufern der Kriminalität und der Krankheiten zu bekämpfen, und dann, um ein Geschäftsumfeld zu schaffen, dass dringend benötigte Investitionen anlockt. Для оживления Калининграда потребуется задействовать значительные ресурсы, во-первых, для борьбы со свирепствующими там преступным миром и болезнями, а затем для создания способствующего развитию бизнеса окружения, которое может привлечь столь необходимые инвестиции.
jemand, der das Land aus der Sackgasse führt und dabei die besten Aspekte des Dirigismus bewahrt, Unternehmern aber endlich Raum zum Wachsen gibt, bei der Kriminalität hart durchgreift und das Bildungssystem reformiert. кем-то, кто бы мог вывести страну из тупика, сохраняя лучшие аспекты дирижизма, однако в конечном итоге оставляя предпринимателям возможности для роста, принимая крутые меры против преступности и реформируя образование.
Für Zeng ist eine Veränderung hin zu mehr Pluralismus im politischen System Voraussetzung dafür, das die Partei ihre Macht als eine große Koalition der mächtigsten Gruppen im Land behalten kann. Ли призывал за расширение процедуры состязательных прямых выборов до уровня провинций, также как и к введению новых свобод для прессы.
Und sie ficht natürlich die wichtigste Voraussetzung von allen an, dass Geschäft Geschäft ist, und Philanthropie ist das Instrument der Menschen, die die Welt verändern wollen. И, конечно, она оспаривает самое большое предубеждение о том, что бизнес есть бизнес, а филантропия - это средство для людей, которые хотят изменить мир.
Nur um zu sagen was wir dargestellt haben, hier das Einkommen, das BIP - das BIP der Stadt - Kriminalität und Patente, alles in einer Grafik. Вот что мы нарисовали, вот доход, ВНП - ВВП города - преступность и патенты, всё на одном графике.
Seine Kokainabhängigkeit führte zu einer hoffnungslosen Kompromittierung und machte ihn empfänglich für die Motive führender Mitglieder der organisierten Kriminalität, die ihn beauftragten, wertvolle Informationen über polizeiliche Ermittlungen einzuholen. Его пристрастие к кокаину сделало его безнадежно скомпрометированным и уязвимым для целей главных участников преступных группировок, которые поручали ему добывать ценную информацию о полицейских расследованиях.
Der selbe Platz war ein Ort voller Kriminalität, wo Leute ausgeraubt wurden. Это же место в свое время было местом преступлений, где грабили людей.
Meine Kandidatur begann ich mit der Voraussetzung, dass die Menschen tief unzufrieden sind, aber jetzt bin ich mir nicht mehr sicher. Я выдвинул свою кандидатуру потому, что люди и вправду неудовлетворены, но сейчас я ощущаю себя на весах.
Sie verlangen von ihrer Regierung, sie solle ihnen Jobs verschaffen, von denen sie auch leben können, sie fordern, daß mit Kriminalität und Inflation Schluß gemacht werde und daß sich der Staat um das Gesundheitswesen kümmern solle, und zugleich tun sie doch alles nur Erdenkliche, um dem Fiskus gerade die Steuern zu hinterziehen, die nötig wären, um all dies zu bezahlen. Они просят правительство предоставить рабочие места, контролировать преступность и инфляцию и заботиться об их здоровье, но в тоже время делают все возможное чтобы избежать уплаты налогов, идущих на финансирование всех этих мер.
Forschungsergebnisse aus der ganzen Welt belegen, dass Bildung eine grundlegende Voraussetzung für nachhaltiges Wachstum ist. Проводимые во всём мире исследования показывают, что образование является ключевой предпосылкой устойчивого развития.
Der Grund hierfür ist, dass Freiheit in sich selbst gut ist, wertvoll, sinnvoll, eine unverzichtbare Voraussetzung für das menschliche. Причиной тому будет как то, что свобода сама по себе хороша, ценна, необходима и естественна для человека.
Und wenn wir das machen, was wir entdeckt haben, ist, dass der Schaltkreis sich verändert. Обнаружилось, что когда человек это делает, контуры связей меняются,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!