Примеры употребления "Verschiedenheiten" в немецком

<>
Aufgrund der amerikanischen Innenpolitik haben diese Verschiedenheiten immer existiert. В силу американской внутренней политики такие различия существовали всегда.
Solche Meinungsverschiedenheiten kommen regelmäßig vor. Такие разногласия происходят регулярно.
Aus diesen Meinungsverschiedenheiten ergeben sich mehrere Konsequenzen: Последствий у этого расхождения может быть несколько:
Meinungsverschiedenheiten und Belastungen verblassten im Vergleich zur sowjetischen Bedrohung. Напряжение и различия бледнели перед Советской угрозой.
Gibt es Meinungsverschiedenheiten zwischen den USA und vielen europäischen Nationen? Имеется ли расхождение мнений между США и многими европейскими государствами?
Wie in jeder lebendigen Demokratie gibt es auch hier Meinungsverschiedenheiten. Как и в любой демократической стране, в Бразилии существуют расхождения во взглядах.
Zusätzlich zu diesen Meinungsverschiedenheiten ist strittig, wie die Verfassung geändert werden soll. Помимо этих разногласий существует еще и проблема того, как внести эти поправки в конституцию.
Widerspruch zu verwalten heißt, den Wert von Meinungsverschiedenheiten, Disharmonie und Unterschieden anzuerkennen. Управлять противоречиями - значит признавать ценность разногласий и различий.
Die deutlichsten Meinungsverschiedenheiten zwischen den Kandidaten betreffen den Irak, Iran und Russland. Наибольшие разногласия между кандидатами касаются Ирака, Ирана и России.
Zwar gibt es unter den führenden arabischen Persönlichkeiten Meinungsverschiedenheiten bezüglich der Taktik. Надо признать, что подходы арабских лидеров отличаются в отношении тактики.
Nichtsdestoweniger gibt es Anzeichen für Meinungsverschiedenheiten zwischen der Regierung und der Armee in wichtigen Fragen. Несмотря на это, есть несогласия по важным вопросам между правительством и армией.
Andere Funktionen - mit geringen externen Effekten und ausgeprägten Meinungsverschiedenheiten - sollten nationalen oder lokalen Regierungen überlassen werden. Иные функции - с низкими проявлениями внешнего эффекта и при значительных разногласиях - должны оставаться в ведении национальных или местных властей.
Zum Thema Irak kam es zu Meinungsverschiedenheiten, aber unter langjährigen Freunden sind derartige Probleme nicht neu. И хотя существовали разногласия по поводу Ирака, такие проблемы среди давних друзей не являются новым явлением.
2003 führten Frankreichs und Deutschlands Meinungsverschiedenheiten mit den Vereinigten Staaten zu einer tiefen Spaltung in der EU. Разногласия Франции и Германии с США в 2003 году привели к глубоким противоречиям внутри ЕС.
Dennoch hinterließen de Gaulles Erkenntnisse ein Vermächtnis, das innerhalb der NATO immer noch für Misstrauen und Meinungsverschiedenheiten sorgt. Несмотря на это, взгляды де Голля до сих пор служат причиной некоторого недоверия и разногласий внутри НАТО.
Wie mein neuestes Buch, How Enemies Become Friends argumentiert, können auch die schlimmsten Feinde ihre Meinungsverschiedenheiten durch Verhandlungen beilegen. Как подтверждает моя новая книга "Как враги становятся друзьями" ("HowEnemiesBecomeFriends") даже ожесточенные противники могут урегулировать разногласия путем переговоров.
Vor drei Monaten habe ich gesagt, dass es bei diesen Punkten beträchtliche Meinungsverschiedenheiten gab, aber zwei Dinge sicher waren. Три месяца назад я говорил, что по данным вопросам имелись значительные разногласия, но что две вещи были точно известны.
Die beste Richtschnur ist hier, es nicht zu gestatten, dass Meinungsverschiedenheiten überquellen und so die Beziehung komplizieren oder vergiften. Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения.
Diese Bürgerrechtsinitiativen der NATO spiegeln die zunehmend professionelle Art wider, in der Russland, Europa und Amerika momentan ihre Meinungsverschiedenheiten lösen. Такие инициативы в области гражданских прав со стороны НАТО являются отражением все более искусных приемов, к которым прибегают Россия, Европа и США для урегулирования своих разногласий.
Aufgrund der sich vertiefenden parteiinternen Meinungsverschiedenheiten und der steigenden Unzufriedenheit in der Bevölkerung, handelt es sich dabei um das unwahrscheinlichste Szenario. Это наименее вероятный сценарий, из-за углубления внутренних разногласий в партии и роста народного недовольства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!