Примеры употребления "Tragödien" в немецком

<>
Es konnte von Tragödien profitieren. Трагедии могут его улучшить.
In der Regel fordern solche Tragödien hohe Kosten an Menschenleben. Эта трагедия стоила многих человеческих жертв.
Also für drei Dollar, sah ich zwei Tragödien zum Preis von einer. И за три доллара я увидел две трагедии по цене одной.
Um zukünftige Tragödien zu verhindern, muss Libyen sich um zwei Themen kümmern. Чтобы предотвратить будущие трагедии, Ливии нужно решить еще две проблемы.
"Auf der Skala der größten Tragödien der Welt, bist du keine drei." "Дорогая, твоей трагедии даже и близко нет в списке самых главных мировых трагедий".
Die Menschen untersuchen solche Tragödien immer wieder und erfahren nie die Wahrheit. Люди продолжают расследовать такие трагедии и никогда не узнают правды.
Und ich habe mit den Mitarbeitern über die großen Tragödien der abendländischen Kunst geredet. Я начал говорить с ними об определенных великих трагедиях, представленных в западном искусстве.
In den Medien zirkulierten unzählige Vergleiche mit Esaus Diebstahl an Jakobs Geburtsrecht und Shakespeareschen Tragödien. В средствах массовой информации стали преобладать сравнения с кражей Исавой первородства у Иакова, а также различные шекспировские трагедии.
Seine Tragödien und Schwächen sind das Ergebnis dessen, was in Gottes Namen geschieht, nicht in Jinnahs. Его трагедии и неудачи являются результатом того, что делается от имени бога, а не Джинны.
All dies wirft eine Menge Fragen darüber auf, wie wir auf solche Tragödien reagieren bzw. reagieren sollten. Все это поднимает много вопросов о том, как мы откликаемся - и как мы должны откликнуться - на такие трагедии.
Einer davon war mein eigenes Land, Litauen, dessen Angliederung an Stalins Reich von unzähligen Tragödien begleitet war. Одним из этих завоеваний была моя страна - Литва - присоединение которой к сталинской империи сопровождалось бесчисленными трагедиями.
Weil sie rücksichtsvoll sind, belasten sie einander nicht damit, sich selbst als Helden ihrer eigenen persönlichen Tragödien aufzuspielen. Обладая тактичностью, они не обременяют друг друга, строя из себя героев из-за своей собственной личной трагедии.
Hätten die philippinischen Behörden nur ihre Lehre aus früheren Tragödien gezogen, so hätte diese letzte wohl abgewendet werden können. Если бы филиппинские власти усвоили уроки прошлых трагедий, то эту последнюю трагедию вполне можно было бы предотвратить.
Heutzutage steht Kambodscha für eine der schlimmsten Tragödien der vergangenen 50 Jahre und Burma für eines der bedauernswertesten Dramen Asiens. Сегодня Камбоджа, образно выражаясь, представляет одну из самых больших экономических трагедий за последние полвека, в то время как Бирма - одну из самых печальных драм.
Die durch griechische Tragödien, Fernsehserien und Zeitungsberichte entstehenden stellvertretenden Erfahrungen spielen allesamt eine wichtige Rolle bei der Ausweitung unserer moralischen Anliegen. Чужие истории, воспроизведенные в греческих трагедиях, транслируемые по телевидению комедии положений, а также газетные истории, - все это сыграло важную роль в расширении области морально-нравственных интересов.
Kreditvergaben des IWF und der weltweiten Entwicklungsbanken und die Beibehaltung der Geberhilfen auf derzeitigem Niveau sind unverzichtbar, um neue menschliche Tragödien zu verhindern. Для того, чтобы избежать дальнейших человеческих трагедий, кредитование со стороны МВФ и мировых банков развития, вместе с поддержанием текущих размеров обеспечения гуманитарной помощи, являются крайне необходимыми.
Vor allem muss die Welt als Ganze die wirtschaftlichen Folgen der Unruhen im Nahen Osten und der Tragödien in Japan erst noch völlig bewältigen. Первая и самая главная, весь мир еще не справился с экономическими последствиями волнений на Ближнем Востоке и трагедии в Японии.
Wir haben über eine Menge Tragödien, eine Menge Probleme, eine Menge Konfliktzonen und eine Menge Gefahrenherde in der Region berichtet, denn wir waren zentral mittendrin. О множестве трагедий, различных проблем, о зонах конфликтов, о горячих точках в регионе, потому что мы как раз в центре событий.
Und ich weiß nicht, ob ihr jemals eine Ziege gehört, oder gesehen habt - sie klingen wie Menschen, darum nennen wir Tragödien "Das Lied einer Ziege". и я не знаю, слышали ли вы когда-нибудь козла, или видели, их голос похож на человеческий, вот почему мы называем трагедию "козлиной песнью".
Diese Todesfälle sind nicht nur menschliche Tragödien, sondern auch eine Katastrophe für die Wirtschaftsentwicklung, weil dadurch das Wirtschaftswachstum systematisch abfällt und die ärmsten Länder in der Armutsfalle gefangen bleiben. Эти смерти - не только человеческие трагедии, но также и бедствие для экономического развития, поскольку они систематически снижают темпы экономического роста, что продолжает удерживать беднейшие страны в западне бедности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!