Примеры употребления "Staatshaushalte" в немецком

<>
Unsere Rentensysteme und Staatshaushalte müssen auf einer Art ,,Generationenbuchhaltung`` beruhen, die sicherstellt, dass das Risiko gleichmäßig auf die Generationen verteilt wird. Наши пенсионные системы и государственные бюджеты должны основываться на таких расчетах, в которых учитывались бы издержки не только нынешнего, но и будущих поколений, что обеспечило бы равномерное распределение экономического риска между поколениями.
Wir müssen den Teufelskreis durchbrechen, in dem die Nutzung von Steuergeldern zur Bankenrettung - bislang über 4,5 Billionen Euro - die Staatshaushalte belastet, während zunehmend risikoscheue Banken Firmen, die Geld brauchen, keine Kredite gewähren und damit die Wirtschaft weiter untergraben. Мы должны положить конец порочному кругу, когда использование средств налогоплательщиков - уже более 4,5 трлн евро (5,7 трлн долларов) - для спасения банков приводит к ослаблению государственных бюджетов, в то время как банки, все чаще стремящиеся уйти от риска, прекращают кредитование бизнеса, нуждающегося в средствах, что еще сильнее подрывает экономику.
des Außen- und Verteidigungsministeriums Priorität im Staatshaushalt bekommen. - Министерства Иностранных Дел и Министерства Обороны получают приоритет в государственном бюджете.
Dieses Programm muss aus dem Staatshaushalt finanziert werden. Эту программу нужно финансировать из государственного бюджета.
Die Durchführung der Wahlen zum Parlament muss aus dem Staatshaushalt finanziert werden. Проведение парламентских выборов нужно финансировать из государственного бюджета.
Die senegalesische Regierung gibt ungefähr 40% des Staatshaushalts für Bildung aus und bietet für 85% aller Kinder im Grundschulalter kostenlosen staatlichen Unterricht. Сенегальское правительство тратит около 40% государственного бюджета на образование и предоставляет бесплатное государственное обучение почти 85% детей в возрасте начальной школы.
Chinas bisheriger Erfolg beruht auf billigen Exporten auf Grundlage billiger Arbeitskräfte, auf von Staatsunternehmen mit Hilfe billiger Bankkredite errichteter Infrastruktur und auf durch Landverkäufe finanzierten Staatshaushalten. Успех Китая был обусловлен дешевым экспортом на основе дешевой рабочей силы, инфраструктурой, построенной государственными предприятиями с помощью дешевого банковского финансирования и финансированием государственного бюджета за счет продажи земельных участков.
Wir sind all den Geberländern dankbar, die - mit Beiträgen aus unserem eigenen Staatshaushalt - dabei halfen, die für eine größere Sicherheit der Zementsärge benötigten 760 Mio. Dollar aufzubringen. Мы благодарны всем странам - донорам, которые совместно с отчислениями из нашего государственного бюджета, помогли собрать $760 миллионов, необходимых для того, чтобы сделать саркофаг безопаснее.
Mehr finanzpolitischer Spielraum lässt sich schaffen, indem man die Regierungsführung verbessert und das Steueraufkommen erhöht und - was die ärmsten Länder angeht - indem man zusätzliche dauerhafte, durch den Staatshaushalt kanalisierte öffentliche Gelder zur Entwicklungsfinanzierung (Official Development Assistance / ODA) gewährleistet. Большее фискальное пространство можно создать путем улучшения управления и усиления налоговой базы, а также, для самых бедных стран, путем получения дополнительной стабильной официальной помощи развитию, проходящей через государственный бюджет.
Weder die FSB-Leute noch die Oligarchen konzentrieren sich über ihre unmittelbare Interessen hinaus auf Wirtschaftspolitik und überlassen dieses Gebiet den Liberalen, die radikal die Steuern reformiert, den Staatshaushalt in Ordnung gebracht und dem Geld in der Wirtschaft Geltung verschafft haben, indem sie dem Tauschhandel Einhalt boten. Ни люди ФСБ, ни олигархи не придают значения экономической политике, выходящей за рамки их интересов, оставляя эту сферу для либералов, которые радикальным образом изменили налогообложение, подчистили государственный бюджет и монетизировали экономику, ограничивая бартерные операции.
Erst als es zu spät war, gerieten scheinbar solide Staatshaushalte unter erheblichen Druck. Только когда было уже слишком поздно, казалось бы твердые национальные бюджеты попали под существенное давление.
Später fügte der Stabilitäts- und Wachstumspakt die Forderung hinzu, dass die Staatshaushalte "nahezu ausgeglichen" sein sollten. Впоследствии в Пакте стабильности и роста появилось требование привести в среднесрочной перспективе состояние бюджета "близко к балансу".
Allein die Ausgaben der Afrikaner für Reis sind so hoch wie die Staatshaushalte von Ghana und Senegal zusammen. Расходы на рис одними только африканцами равняются национальным бюджетам Ганы и Сенегала вместе.
Wir müssen ein nachhaltiges Niveau an öffentlichen Ausgaben gewährleisten, um die notwendigen Investitionen in Infrastruktur und Humankapital zu tätigen, und die durch die Staatshaushalte der armen Länder kanalisierten ODA-Mittel erhöhen. Также необходимо обеспечить устойчивый уровень государственных расходов для инвестиций в инфраструктуру и человеческий капитал и увеличения официальной помощи развитию, поступающей в бюджеты бедных стран.
Mitgliedsländer, die sich sowohl im Bereich Truppenstärke als auch hinsichtlich des militärischen Geräts am stärksten in einer Operation engagieren, werden noch mit der finanziellen Last bestraft, die ein derartiges Engagement auf ihre Staatshaushalte ausübt. Страны-члены, наиболее активно участвующие в операциях с точки зрения людских ресурсов и военной техники, несут наказание в виде финансового бремени, которое эти обязательства представляют для их национального бюджета.
Abgesehen davon, daß der Stabilitätspakt in Europa die Aufmerksamkeit von den wirklichen Herausforderungen in Bezug auf die Staatshaushalte ablenkt, macht er keine Unterschiede - d.h., er behandelt sowohl hoch- wie niedrigverschuldete Länder auf gleiche Weise. Помимо того, что он уводит фокус внимания Европы с ее реальных проблем с бюджетом, пакт о стабильности еще и не делает различий - то есть, он предусматривает одинаковое обращение как со странами, имеющими высокую задолженность, так и со странами, имеющими низкую задолженность.
Eine Gore Administration befände sich in Kontinuität mit der jetzigen Politik, aber im ersten Jahr rufen Regierungen immer Unsicherheit und Ängste hervor, und viele der von Gore gemachten Vorschläge über Staatsausgaben werden Unsicherheiten über zukünftige Staatshaushalte hervorrufen. Администрация Гора обеспечила бы большее соответствие с действующей системой, но администрации первого года всегда создают неопределенности и беспокойства, и многие предложения Гора о расходах приведут к неопределенностям по поводу будущих бюджетных перспектив.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!