Примеры употребления "Schnüren" в немецком

<>
Auf diesem Bild sehen Sie ein Feld aus Meereshaufen, verbunden mit aufgesplitteten Schnüren. На этой картинке вы видите причал, к которому привязаны ворсистые веревки.
Die Schnur ist sehr schwach. Эта верёвка очень слабая.
Eine doppelte Schnur hält um so stärker Двойная верёвка крепче
Wir wollten diese Schnüre knüpfen, eine weiche Infrastruktur für die Austern zum Wachsen schaffen. Нашей целью было сплести эту веревку и развить новый вид инфраструктуры, на которой бы росли устрицы.
Sie beging einen weiteren Fehler beim Schnüren ihres Bankenrettungspakets: Еще одну ошибку она совершила в проектировании спасения банковской системы от кризиса, которое предоставило слишком много денег со слишком малыми ограничениями и на слишком благоприятных условиях тем, кто, по сути, изначально вызвал экономический хаос.
CAMBRIDGE - Regierungen auf der ganzen Welt schnüren derzeit massive Konjunkturpakete, die für Friedenszeiten beispiellose Haushaltsdefizite mit sich bringen werden. КЕМБРИДЖ - Правительства стран во всём мире сейчас занимаются разработкой пакетов мер налогово-бюджетного стимулирования, которые приведут к бюджетным дефицитам невиданных масштабов.
Das eröffnete mir neue Möglichkeiten, denn nun war ich Gesellin, und ein Geselle konnte sein Bündel schnüren und in die Welt hinausziehen. Но это дало мне еще одну возможность, потому что теперь я была подмастерьем, а подмастерья берут свой вещмешок и идут, чтобы увидеть мир.
Als die europäischen Führer schließlich handelten, mussten sie ein deutlich größeres Rettungspaket schnüren, als erforderlich gewesen wäre, wenn sie sich früher bewegt hätten. Когда европейские лидеры, наконец, начали действовать, они были вынуждены предоставить гораздо большие пакеты помощи, в которых бы не было необходимости, если бы они начали действовать раньше.
Die Herausforderung besteht nun darin, das Hilfspaket für Georgien neu zu schnüren und das Augenmerk in erster Linie auf die Bereitstellung von "Wiederaufbauhilfe" zu legen, mit der Investitionen und Beschäftigung gefördert werden. Проблема сегодня заключается в пересмотре пакета помощи Грузии таким образом, чтобы она была сосредоточена, прежде всего, на "помощи в восстановлении", которая привлечет инвестиции и увеличит занятость населения.
Diese Bestimmungen werden natürlich dabei helfen, die Banken von dem Einsatz von Instrumenten wie besicherten Schuldverschreibungen (von Banken genutzt, um Einzelkredite zu Paketen zu schnüren und auf Sekundärmärkten zu platzieren) zur Verringerung ihres Engagements abzuhalten. Конечно же, они помогут предотвратить использование банками инструментов, похожих на облигации, обеспеченные долговыми обязательствами (которые банки используют для преобразования частных займов для размещения их на вторичных рынках), чтобы снизить их воздействие.
Aber Politiker sind gut darin, neue Pakete zu schnüren, und manchen Aussagen zufolge macht das neue Geld nur einen Bruchteil dieser Summe aus, und selbst dieses wird nicht sofort seinen Weg in das System finden. Но политики умеют переупаковывать, и по некоторым сведениям новые деньги составляют только малую долю от этой суммы, и даже она не попадет в систему вся и сразу.
Heute allerdings schnüren der US-Kongress und der Präsident ein unvertretbares, gigantisches Konjunkturpaket, dessen Hauptauswirkung darin bestehen wird, dem nächsten Präsidenten bei der Vereinfachung der amerikanischen Steuergesetzgebung und der Verringerung des Haushaltsdefizits die Hände zu binden. Но сегодня Конгресс и президент США из кожи вон лезут, пытаясь реализовать неблагоразумно политику гигантского кредитно-денежного стимулирования, основным последствием которой будет то, что руки следующего президента будут связаны, если он попытается упростить налоговый кодекс США и избавиться от бюджетного дефицита.
Ein wachsender öffentlicher Widerstand in Deutschland und Holland gegen die Unterstützung verschwenderischer südeuropäischer Staaten würde die Regierungen zwingen, ihr Volk zu befragen, ob sie bereit sind, die enormen Kosten zu tragen, die mit der Verpflichtung einhergehen, Rettungspakete für Eurozonen-Mitglieder zu schnüren, die nicht zahlen wollen oder können. Поскольку в Германии и Голландии население широко противится тому, чтобы платить за расточительных южных европейцев, тамошние правительства, возможно, будут вынуждены спросить свой народ, хочет ли он платить огромные суммы, подразумевая под этим обязательством, что будут спасены члены еврозоны, которые не желают или не могут платить.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!