Примеры употребления "Nachbarschaft" в немецком с переводом "соседство"

<>
Mahmoud Abbas in schlechter Nachbarschaft Плохое соседство Махмуда Аббаса
Indiens Politik der schlechten Nachbarschaft индийская политика плохого соседства
Ein Hund bellt in der Nachbarschaft. Собака лает по соседству.
die die Gängs aus der Nachbarschaft töten. воюющие с другими бандами, обитающими по соседству.
Bei demokratischen Übergängen hilft ein Erfolg in der Nachbarschaft oft Zuhause. В случае перехода к демократии, успех по соседству помогает и дома.
Wie gefühllos werden ihre Mitglieder gegenüber den Menschen in ihrer Nachbarschaft werden? Насколько бездушно они начнут относиться к людям, живущим с ними по соседству?
Und ich lebe in der Nachbarschaft und las zunächst in der New York Times darüber. А я жил по соседству и первый раз я прочитал про нее в газете Нью Йорк Таймс.
In unserer Nachbarschaft gab es überall große Familien, in denen die Väter die Familienoberhäupter waren. По соседству жили большие семьи, где отцы были главными в доме.
Wenn es in der Nachbarschaft eine Hochzeit gab, bemalten wir alle unsere Häuser für die Hochzeit. На самом деле, когда у нас по соседству была свадьба, мы все украшали свои дома к этому событию.
Milliarden von Menschen sind durch Technologien verbunden, die die Welt verkleinert und die Wahrnehmung einer globalen Nachbarschaft erweitert haben. Миллиарды людей связаны технологиями, которые уменьшили мир и расширили понятие глобального соседства.
Die Brüderlichkeit der Menschen ist ein banales Klischee, aber die Nachbarschaft rund um einen Ozean ist eine erfrischend neue Idee. Братство людей - это усталое клише, а соседство океана - это живительная новая идея.
Es ist Europas umkämpfte Nachbarschaft - die Zukunft der Länder zwischen der Ostgrenze von NATO und Europäischer Union und der Westgrenze Russlands. Это оспариваемое соседство Европы - будущее тех стран, которые находятся между восточной границей НАТО и Европейского Союза и западной границей России.
Um Bedenken zu zerstreuen, erklärte er, "Pakistan und Hindustan werden aufgrund ihrer Nachbarschaft und ihrer gemeinsamen Interessen auf diesem Subkontinent Freunde sein." Стремясь развеять скептицизм, он заявил, что "Пакистан и Индостан в силу соседства и общих интересов всегда будут друзьями в данной части континента".
Es ist die kleine alter Dame die in einem Schuh lebt, und dann dieses Ding - der Titel war "Das war's dann wohl mit der Nachbarschaft." Пожилая дамочка, которая живёт в ботинке, а потом вот эта штука - её название "И вот наступает соседство".
Europa kann angesichts eines Themas von so entscheidender Bedeutung für die internationale Ordnung nicht erneut passiv bleiben, besonders wenn sich dieses Thema in seiner eigenen Nachbarschaft abspielt. Европа не может опять остаться пассивной перед лицом проблемы, которая имеет такое большое значение для международного порядка, особенно по соседству с ней.
Trotz seiner beneidenswerten Lage in unmittelbarer Nachbarschaft zu den reichen und boomenden Vereinigten Staaten entwickelte sich das Wachstum Mexikos seit der Wirtschaftskrise vor zehn Jahren dürftig bis mittelprächtig. Несмотря на ее завидное географическое положение, по соседству с богатыми и процветающими США, с момента экономического кризиса в Мексике, произошедшего 10 лет назад, ее экономика развивалась ни шатко ни валко.
Da sich derzeit die Vereinigten Staaten und Russland einem neuen Rüstungskontrollabkommen nähern, ist es an der Zeit, sich die Frage zu stellen, wie wir mit Europas umkämpfter Nachbarschaft umgehen. Так как Соединенные Штаты и Россия близки к подписанию нового договора по контролю вооружений, настало время ответить на вопрос, как нам разобраться с этим оспариваемым соседством Европы.
Aber Japan kann es sich nicht länger leisten, über die wachsende globale Unsicherheit zu schweigen oder sich nur vage zu äußern, wie die Krise in unmittelbarer Nachbarschaft auf der koreanischen Halbinsel zeigt. Но Япония не может больше позволить себе молчать или скрывать свою позицию в отношении растущей опасности в мире, как это демонстрирует кризис по соседству на Корейском полуострове.
Stattdessen erleben wir die Geburt einer nichtpolaren Ordnung, in der Amerikas Hauptkonkurrenten weiter zu sehr mit ihren Problemen im eigenen Lande und in ihrer unmittelbaren Nachbarschaft beschäftigt sind, um wirklich schwere internationale Lasten zu schultern. Вместо этого мы являемся свидетелями рождения неполярного порядка, в котором главные конкуренты Америки слишком заняты проблемами у себя дома и в своем непосредственном соседстве, чтобы взваливать на себя самое тяжелое международное бремя.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!