Примеры употребления "Maß" в немецком

<>
Es ist ein Maß in den Dingen. Во всём нужна мера.
Das BIP ist das umfassendste Maß, das uns zum Messen des Erfolgs einer Wirtschaft zur Verfügung steht. ВВП - наиболее общее мерило успеха экономики, которое у нас есть.
Nichts davon wird notwendigerweise ein Maß für den zukünftigen Erfolg sein. Ни один из этих критериев однозначно не будет являться мерой успеха в будущем.
In demselben Zeitraum ist der M2, ein gebräuchliches Maß für Geldmengenzuwachs, um nur 6,8 Prozent gestiegen. За тот же период денежный агрегат М2, обычно используемый как мерило роста денежной массы, увеличился лишь на 6,8%.
Irgendwann wurden die Verträge zur Begrenzung strategischer Waffen zum Maß der politischen Beziehung. Со временем, договоры об ограничении стратегических вооружений стали мерой политических отношений.
Flexible Inflationsziele sind äußerst komplexe Mechanismen und müssen deshalb mit einem hohen Maß an Transparenz eingesetzt werden. Свободный инфляционный таргетинг является комплексной системой и поэтому осуществление этой меры возможно только при наличии высокого уровня прозрачности.
Diese Elemente einer umfassenden Anti-Terrorismus-Strategie können die Bedrohung auf ein beherrschbares oder zumindest erträgliches Maß reduzieren. Эти элементы всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом могут свести угрозу к управляемому или, по крайней мере, допустимому уровню.
Es wird sich erst später zeigen, ob alle diese Maßnahmen die Luftverschmutzung auf ein erträgliches Maß reduzieren werden. Только время покажет, приведут ли все эти меры к снижению загрязнения воздуха до приемлемых уровней.
Und die Kosten pro Transistorzyklus, die ein Maß des Preis-/Leistungsverhältnisses von Elektronik sind, sinken Jahr für Jahr. И стоимость транзисторного цикла, что есть мера производительности единицы стоимости электроники, падает каждый год.
Dieser Teil des ökologischen Fußabdrucks ist ein anschauliches Maß des tatsächlichen Fußabdrucks, den wir auf der Welt hinterlassen. Данная часть "экологического следа" является удобной мерой нашего буквального "следа" на Земле.
Doch selbst Tyrannen und Despoten wie Hitler brauchen ein gewisses Maß an Soft Power, zumindest innerhalb ihres inneren Kreises. Но даже тиранам и деспотам, таким как Гитлер, нужна степень мягкой власти, по крайней мере, среди их близкого окружения.
Aber wir finden sie auch in der Tradition der Aufklärung, derzufolge der Mensch das Maß aller Dinge ist und Größe und Würde besitzt. Однако подобная идея изложена также и в традиции эпохи Просвещения, которая провозглашает человека мерой всех вещей и утверждает, что он наделен великолепием и достоинством.
In dieser Hinsicht wäre ein Abkommen mit Japan sowohl für die USA als auch für Europa das zentrale Maß für Erfolg oder Misserfolg des Bilateralismus. В этом смысле для США, как и для Европы, соглашение с Японией будет ключевой мерой успеха или провала установления двухсторонних отношений.
In den Wochen seit dem Umsturz des Saddam-Regimes und trotz der amerikanischen Besetzung, üben die Iraker in zunehmendem Maß selbst die Kontrolle über ihr Alltagsleben aus. За те недели, что прошли со времени свержения режима Саддама, иракский народ в значительной мере взял свою повседневную жизнь под собственный контроль, несмотря на американскую оккупацию.
Diese Entscheidung senkt Russlands Beschaffungskosten für ausländisches Kapital und deutet darauf hin, dass die Märkte zumindest ein bescheidenes Maß an Vertrauen in die Aussichten der Wirtschaft haben. Это решение снижает издержки России на получение доступа к иностранному капиталу и указывает на то, что рынки имеют, по крайней мере, умеренную уверенность в перспективах экономики страны.
Das wahre Problem in Bezug auf Greenspans Vermächtnis betrifft das, was der amerikanischen Volkswirtschaft in den vergangenen fünf Jahren passierte - wofür Greenspan ein hohes Maß an Verantwortung trägt. Но реальная проблема, связанная с наследием Гринспэна, относится к тому, что происходило с американской экономикой в последние пять лет, за которые он несет ответственность в полной мере.
Im Laufe der nächsten drei Jahre werden die passend benannten Außerordentlichen Kammern versuchen, ein Maß für die rechtliche Verantwortung für einen der schlimmsten Völkermorde des zwanzigsten Jahrhunderts zu finden. В течение следующих трех лет уместно названный Чрезвычайный Кабинет Судьи будет стараться определить меру правовой ответственности одного из наихудших геноцидов двадцатого века.
Und warum ist die heutige Welt so ungleich, dass es schwierig ist, irgendein Maß für die globale Verteilung zu finden, das keine Abweichung aufweist, zumindest bis in die 1980er? И почему в сегодняшнем мире существует такое неравенство, что сложно найти меру глобального распределения, которая не показывала бы дивергенцию, по крайней мере, до 1980-х годов?
Weil das Maß für die Wahrscheinlichkeit eines Zahlungsausfalls sinkt, wenn es der Wirtschaft gut geht und im umgekehrten Fall ansteigt, neigen die auf diesen Kennzahlen beruhenden Eigenkapitalanforderungen sich prozyklisch zu verhalten. Действительно, из-за того, что стандартные меры вероятности неплатежа ослабевают, когда дела в экономике идут хорошо, и укрепляются, когда они идут плохо, потребности в капитале, основанные на этих мерах, имеют тенденцию быть проциклическими.
Wenn man das Gefäß zerbricht, kann man es nicht einfach wegwerfen, weil hinter jedem Stoß mit dem Stab, der das Kalk abgelagert hat, dem Maß des Lebens eines Mannes, ein Gedanke steht. Но если вы разбили сосуд, вы не можете просто его выбросить, потому что каждый удар посоха возводит это гипсовое сооружение, и эта мера человеческой жизни, и она наполнена смыслом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!