Примеры употребления "Geschworene" в немецком

<>
Mein Büro arbeitete eng mit dem Staat zusammen, um sicherzustellen, dass Geschworene in den meisten Fällen zum Einsatz kommen. Моя служба работала в тесном сотрудничестве с государством с целью уверить его, что в большинстве случаев присяжные используются.
Geschworene in England wollen Zeugen lieber vor Ort sehen, um zu sehen, ob sie verräterische Anzeichen für Lügen ausmachen können, ein Blinzeln, ein Zögern. Члены жюри присяжных в Британии всегда предпочитают своими глазами увидеть свидетеля, чтобы можно было различить явные признаки лжи - моргание, колебание.
In England hat sich die Tradition des common law im Laufe von hunderten von Jahren und tausenden von Rechtssachen, in denen lokale Anwälte, Richter und Geschworene zentrale Rollen spielten, herausgebildet. В Англии традиция прецедентного права развивалась столетиями через тысячи судебных дел, в которых местные адвокаты, судьи и присяжные играли ключевые роли.
Als Richter und Geschworene konnten die Landsleute der Angeklagten außerdem größere Sensibilität in die Beurteilung der Schuld einbringen, denn sie waren sich der schwierigen Umstände bewusst, unter welchen der abgesetzte Diktator seine Entscheidungen fällte. Выступая в роли судей и присяжных, соотечественники подсудимого могли внести б?льшую ясность в установление степени вины, т.к. они разбирались в тяжёлых условиях, в которых свергнутый диктатор принимал решения.
Aber mehr und mehr erwarten wir in Fällen des DNA-Profiling - hier ein weiterer - dass Geschworene, die gewöhnliche Menschen sind - und von denen man weiß, dass sie sehr schlecht darin sind - wir erwarten von Geschworenen, mit allen möglichen Argumentationen zurecht zu kommen. Но все чаще и чаще, в случаях ДНК-дактилоскопирования - это еще один - мы ожидаем что присяжные, обычные люди - и у нас много подтверждений что они плохо это делают - мы ожидаем что присяжные смогут справится с этими рассуждениями.
Und nichts davon wurde dem Gericht als These vorgetragen, oder den Geschworen so dargestellt. Все это не было высказано суду как предположение или представлено присяжным в таком виде.
Ich schwöre dir, das nie wieder zu tun! Клянусь тебе, что больше никогда этого не сделаю!
Er schwor seiner Verlobten Treue bis zum Tod. Он поклялся своей невесте в верности до самой смерти.
Diejenigen, die den Einsatz von Geschworenen beschränken wollten, fürchteten offenbar in manchen Fällen ein Risiko für die Staatsicherheit. Те, кто хотел ограничить использование присяжных, возможно, боялись риска в обеспечении их безопасности в некоторых случаях.
Ich schwöre dir, dass ich einen Außerirdischen gesehen habe! Клянусь, я видел инопланетянина.
"Ich schwor ihm in seiner Todeszelle, dass ich seine Arbeit fortsetzen würde." поклялась ему в его камере смерти, что я продолжу его дело".
Anwälte übernehmen Fälle auf Provisionsbasis in der Hoffnung auf fette Anteile an Abfindungen, die die Geschworenen den armen Patienten voller Mitleid zusprechen. Адвокаты берутся за дела "по неосторожности" в расчете на большую долю при урегулировании вопроса судом присяжных, потому что пациент действительно плохо кончил.
Ich schwöre dir, dass sie mir nichts gesagt hat. Клянусь тебе, что она ничего мне не сказала.
Februar 1999 auf Venezuelas 40 Jahre alte Verfassung schwor und sie dabei als "todgeweiht" bezeichnete. Нам следовало бы знать, что что-то было неправильно, когда во время инаугурации 2 февраля 1999 года президент Уго Чавес поклялся на Конституции, которой всего 40 лет, называя ее при этом "устаревшей".
Soll das Recht auf ein ordentliches Gerichtsverfahren mit Habeas Corpus Schutz, Rechtsvertretung und vor Geschworenen für ,,feindliche Soldaten`` oder andere, die nur unter Verdacht stehen, ausgesetzt werden? Должна ли надлежащая процедура - включающая habeas corpus, право совещания и право представать перед судом присяжных - использоваться для ``сражавшихся на стороне врага" или других людей, которые являются просто подозреваемыми?
Ich schwöre dir, dass er mir nichts gesagt hat. Клянусь тебе, что он ничего мне не сказал.
Die Hamas, deren Engagement und Unterstützung für jede Lösung von entscheidender Bedeutung ist, hat Rache geschworen. ХАМАС, чьи сотрудничество и поддержка крайне важны в любом соглашении, поклялся отомстить.
Die Bedeutung sozialer Werte im Westen macht eine hohe Wirtschaftsleistung - wie die Freiheit der Rede oder die Einbindung von Geschworenen oder Schöffen in das Gerichtsverfahren - zur moralischen Notwendigkeit. Существующие на Западе основные общественные ценности возводят высокие экономические результаты в ранг морального императива, такого же, как свобода слова или суд присяжных.
Einige sagen, dass dies durchaus möglich sei, andere schwören, es sei absolut unmöglich. Одни говорят, что это вполне возможно, другие клянутся, что это совершенно невозможно.
Zuerst sehen wir, dass etwas passiert sein muss, wenn P. Diddy schwört, seine Klunkern dezenter werden zu lassen. Во-первых, что-то должно произойти, ведь Пи Дидди поклялся стать менее гламурным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!