Примеры употребления "Früchte tragen" в немецком

<>
Die Debatte wird nur dann Früchte tragen, wenn sie die Gesamtheit wirtschaftlicher, sozialer und ökologischer Konsequenzen der vorgeschlagenen Optionen sondiert. Спор не принесет плодов, пока не будут изучены все экономические, социальные и экологические последствия предложенных вариантов.
Diese reichen Gruppen und Personen spendeten während des letzten Wahlkampfs Milliarden Dollar an die Kandidaten und erwarten, dass ihre Beiträge nun Früchte tragen. Группы богатых и отдельные лица потратили миллиарды долларов на недавнюю избирательную компанию, и теперь они ожидают свои дивиденды.
Obwohl ein Krieg in den kommenden Monaten unwahrscheinlich ist, könnte sich Israel, falls die Sanktionen gegenüber dem Iran nicht bis Anfang 2011 Früchte tragen, zum Handeln genötigt sehen. Хотя война и маловероятна в ближайшие месяцы, но если санкции против Ирана не принесут плодов к началу 2011 года, то Израиль может почувствовать необходимость действовать.
Unsere Bemühungen vor 25 Jahren können nur Früchte tragen, wenn die Atombombe neben den Ketten der Sklavenhändler und dem Senfgas aus dem Ersten Weltkrieg im Museum ausrangierter Grausamkeiten landet. Предпринятые нами 25 лет назад усилия будут до конца оправданы только тогда, когда Ядерная бомба закончит свое существование наряду с рабовладельческими кандалами и горчичным газом первой мировой войны в музее дикостей прошлого.
China, Brasilien und Russland haben ehrgeizige Vorschläge gemacht (die möglicherweise in zehn oder 20 Jahren Früchte tragen werden), die Sonderziehungsrechte des Internationalen Währungsfonds zu einer echten internationalen Währung zu machen. Китай, Бразилия и Россия предложили амбициозные планы (которые могут принести плоды лет через 10-20) по превращению специальных прав заимствования Международного валютного фонда в подлинную международную валюту.
Selbstverständlich kann und sollte die Öffentlichkeit über ein nationales Referendum einbezogen werden und die Ergebnisse bewerten, sobald die Gespräche Früchte tragen und ein umfassendes Abkommen erreicht wurde, mit dem beide Politiker leben können. Конечно, общественность может и должна быть включена через национальные референдумы в определение результатов, как только переговоры будут осуществлены и будет достигнуто всестороннее урегулирование, когда оба лидера скажут, что они могут мирно жить друг с другом.
Das Land hat sich von der auf dem Zucker basierenden Monokultur von vor 50 Jahren zu einer diversifizierten Volkswirtschaft entwickelt, die Tourismus, Finanzwesen, Textilien und, falls die aktuellen Pläne Früchte tragen sollten, bald Hochtechnologien umfasst. Страна прошла путь от монокультуры, основанной на сахаре 50 лет назад, до диверсифицированной экономики, которая включает в себя туризм, финансы, текстиль и, если текущие планы принесут свои плоды, также и передовые технологии.
Tony in Chicago hat es mit Wachstumsexperimenten aufgenommen, wie viele andere Fensterfarmer, und er hat es geschafft, dass seine Erdbeeren neun Monate im Jahr unter Schwachlichtbedingungen Früchte tragen, einfach nur durch den Austausch der organischen Nährstoffe. Тони в Чикаго проводил садовые эксперименты, как и многие другие оконные фермеры, и ему удалось собирать спелую клубнику девять месяцев в году в условиях ограниченного освещения просто посредством замены органического удобрения.
Aber jetzt, nachdem Nordkorea Schlüsselelemente seines Atomprogramms über Bord wirft, scheinen die internationalen Verhandlungen Früchte zu tragen und Lees härtere Gangart findet nun weniger Zustimmung, als dies bei seinem Amtsantritt zu erwarten gewesen wäre. Однако сегодня, когда Северная Корея разрушила ключевые элементы своей ядерной программы, международные переговоры, похоже, начинают приносить плоды, более жесткая позиция Ли уже получает меньше одобрения, чем этого можно было ожидать во время его вступления в должность.
Zweitens haben die USA Israel vor einem Jahr überzeugt, ihrer nichtmilitärischen Strategie in Bezug auf das iranische Streben nach Atomwaffen Zeit zu geben, Früchte zu tragen. Во-вторых, в прошлом году США убедили Израиль дать своему невоенному подходу к амбициям Ирана относительно ядерного оружия время на то, чтобы принести свои плоды.
tatsächlich wurden die Bemühungen, gerade als sie Früchte zu tragen schienen, von den Vereinigten Staaten zunichte gemacht. в действительности США поспешно отказались от этих усилий, когда, казалось, они начали приносить плоды.
Die internationalen Bemühungen beginnen, Früchte zu tragen. Международные усилия уже начинают приносить плоды.
Manche Früchte nehmen Schaden an Insekten. Если какие-то плоды повреждены насекомыми,
Teenager tragen keine Armbanduhren. Подростки не носят часы.
Wir hängen von Bestäubern ab mit über einem Drittel der Früchte und Gemüse, die wir essen. Более трети выращивыемых нами фруктов и овощей нуждается в опылении.
Jeder Staubbeutel kann bis zu 100.000 Pollenkörner tragen. Один пыльник может содержать до ста тысяч пыльцевых зёрен.
Das ist ein großes Zugeständnis eines Kunden, der die Früchte des Erfolgs zu diesem Zeitpunkt nicht sehen kann. Это нелёгкое решение для клиента, который ещё не видел реализацию проекта.
Und diese Menschen tragen die Hauptlast des Ganzen. А главный удар приходится на этих людей.
Die Europäische Union, die zu der Zeit begann die Früchte der Globalisierung zu ernten. В Европейский Союз, который к настоящему времени начал пожинать плоды глобализации.
Ich möchte Ihnen einen kurzen Film zeigen, von Aphaenogaster Wüstenameisen, wie sie in Professor Stephen Pratts Labor einen Gegenstand tragen. В этом видео пустынные муравьи Aphaenogaster переносят объект в лаборатории Стивена Прата.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!