Примеры употребления "Erdboden" в немецком

<>
Er ist wie vom Erdboden verschluckt. Он как сквозь землю провалился.
Nie erreicht es den Erdboden, wofür es bestimmt war. Он никогда не достигает земли, куда он направлен.
Das Grundproblem ist, dass das autoritäre chinesische System keinen Widerstand zu fürchten hat, wenn man beschließt, dass ein Elendsviertel dem Erdboden gleichgemacht werden soll, um einem neuen Flughafen zu weichen. Реальная проблема заключается в том, что авторитарная система Китая не сталкивается с серьезным сопротивлением, когда решает сравнять с землей трущобы, мешающие строительству нового аэропорта.
Im Gegensatz zu China, kann sich die indische Regierung nicht einfach über lokale Interessen hinwegsetzen und beispielsweise ein Dorf dem Erdboden gleichmachen, wenn man eine Straße oder einen Damm bauen möchte. В отличие от Китая правительство Индии не может просто действовать деспотически в отношении местных интересов, скажем, сравнивая с землей деревню, чтобы построить шоссе или дамбу.
Als die IAEO erklärte, dass sie eine vermutete Anreicherungskaskade innerhalb des Komplexes der Revolutionären Garden in Lavizan-Shian inspizieren wollte, blockierte die iranische Regierung über Monate hinweg, bis sie den Standort dem Erdboden gleichmachen konnte. Когда МАГАТЭ заявило, что оно желает проинспектировать попавший под подозрение обогатительный каскад на комплексе имени Стражей Исламской Революции в Лавизан- Шиане, правительство Ирана никак не реагировало на это несколько месяцев, пока не сравняло это место с землей.
Das Resultat war, dass in diesen Ländern Städte dem Erdboden gleich gemacht und Menschen getötet wurden - nicht nur von den Nazis, sondern auch von ihren sowjetischen Verbündeten, die in Polen einmarschierten und die Wehrmacht mit den Materialen belieferten, die sie für ihren Krieg gegen den Westen benötigte. В результате города в этих странах были сравнены с землей и люди погибли не только от рук нацистов, но и их советских союзников, вторгшихся в Польшу и снабдивших вермахт всем необходимым для войны с Западом.
Er war wie vom Erdboden verschluckt. Его как ветром сдуло.
Das macht Felsen brüchig, der erste Schritt zur Bildung von Erdboden. Разрушение камней и есть первый шаг возникновения почвы.
Im Namen der Entwicklung werden überall in China historische Denkmäler dem Erdboden gleichgemacht. Исторические памятники ломают по всему Китаю во имя развития.
Myzel füllt alle Landschaften, es hält den Erdboden zusammen, es ist unheimlich hartnäckig. Мицелий проникает во все ландшафты, он является скрепляющей основой грунта и он необычайно вязкий.
Ich würde diese Metapher eher ein wenig anpassen und sagen, dass Daten der neue Erdboden sind. я бы слегка изменил эту метафору, сказав, что информация - это почва.
Wenn es regnet, werden diese Chemikalien in den Erdboden gespült, oder sie fließen in unsere Gewässer und vergiften auch noch unser Wasser. Когда идет дождь, эти химикаты проникают в почву и попадают в водопровод, отравляя также и нашу воду.
Auf der einen Seite wollte man Deutschland dem Erdboden gleichmachen und seine Gesellschaft auf ein vorindustrielles Niveau zurückführen, aus der nie wieder irgendeine Form der Aggression hervorkommen könnte. Одна заключалась в том, что Германию нужно раздавить и низвести до уровня доиндустриального общества, которое бы никогда уже не было способно на сколько-нибудь действенную агрессию.
Sie besteht darin, "die Schurken zu verfolgen und unser Bestes zu tun, sie an ihren Taten zu hindern, sie zu töten und sie vom Erdboden verschwinden zu lassen." Он сказал, что его политика заключалась "в стремлении преследовать злодеев, не жалея сил останавливать их, убивать их, убирать их со сцены".
Hat er schon genug patriotische Verdienste vorzuweisen, als dass er es sich erlauben könnte von seinen Wahlversprechen abzurücken und Verhandlungen über den Rückzug zu führen ohne den wie vom Erdboden verschluckten Osama zu ergreifen? Достаточно ли сильны его патриотические устремления для того, чтобы он смог нарушить свои обещания и начать переговоры по выведению войск, не поймав Осаму бин Ладена, связанного с Талибаном?
Der UNO-Menschenrechtsrat hätte es sich nicht getraut, Russland auf die Anklagebank zu setzen, weil es die tschetschenische Hauptstadt Grosny dem Erdboden gleichgemacht hat, oder China, weil es die Bevölkerung Tibets und die muslimische Minderheit der Uiguren brutal unterdrückt. Совет по правам человека ООН не посмел бы привлечь к ответственности Россию за разрушение Грозного (столицы Чечни), или Китай за жестокое подавление жителей Тибета и мусульманского меньшинства - Уйгуров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!