Примеры употребления "Bewusstsein" в немецком

<>
Tom hat das Bewusstsein verloren. Том потерял сознание.
Er hatte ein genaues Bewusstsein dafür, wie schwierig es war. Настолько остро осознание тяжести задачи.
Also müssen wir unser Bewusstsein verändern. Поэтому мы должны изменить наше сознание.
Genauso gibt es hinter jedem einzelnen Gedanken das blosse Bewusstsein, das blosse Erkennen. Аналогично этому, за каждой мыслью скрыто чистое, обнажённое самосознание, осознание себя.
Wirklich, das Bewusstsein liegt im Frontalllappen. В действительности сознание находится в лобных долях.
Diese Verpflichtung wurde in dem vollen Bewusstsein eingegangen, dass Demokratien unvollkommen und außerordentlich kompliziert sind. Утверждение было сделано с полным осознанием несовершенства и ужасной сложности демократической формы правления.
Diese Botschaft wird dem öffentlichen Bewusstsein eingebrannt. Данную идею активно внедряют в общественное сознание.
Aber manche Menschen haben die Fähigkeit und das Bewusstsein ihrer eigenen Tendenzen, ihres eigenen überzogenen Selbstbewusstseins. Но у некоторых людей есть способность и осознание своей собственной предвзятости, своей самоуверенности.
Und das gleiche gilt für das Bewusstsein. И это же верно для сознания.
Im eigenen Land wächst das Bewusstsein, dass Putin, indem er jeden beleidigt und einschüchtert, Russlands Interessen schadet. В Росси все больше растет осознание того, что оскорбления и запугивания со стороны Путина вредят интересам страны.
Er hat noch nicht das Bewusstsein wiedererlangt. Он еще не пришел в сознание.
Das Bewusstsein, dass die Prinzipien der evidenzbasierten Medizin auch als Richtlinien für die Gesundheitspolitik dienen sollten, hat sich langsamer entwickelt. Но осознание того, что принципы медицины на основе доказательств должны также руководить политикой в области здравоохранения, происходит очень медленно.
Ich frage Eure Seele und Euer Bewusstsein: Я спрашиваю Вашу душу и сознание:
Es fehlt das Bewusstsein, dass Europas weiche Macht wenig bedeutet, sofern sie nicht mit der harten Macht der USA verbündet bleibt. Так и не произошло четкого осознания того факта, что "мягкая сила" Европы мало значит без подкрепления ее "жесткой силой" Соединенных Штатов.
Wir lassen es einfach aus unserem Bewusstsein gleiten. Мы просто вычёркиваем это из нашего сознания.
Insbesondere der Irak-Krieg steigerte das Bewusstsein der Öffentlichkeit für die Fehler in Bushs erster Amtszeit, doch auch andere Fragen verändern sich. Иракская война, в частности, повысила осознание обществом ошибок Буша, допущенных им в первый президентский срок, но перемены происходят также и по другим вопросам.
Reelles Bewusstsein besteht nicht aus einem Haufen Tricks. Настоящее сознание - это не набор фокусов.
Zu emotionaler Intelligenz gehört auch das Bewusstsein und die Kontrolle über diese Signale sowie Selbstdisziplin, die verhindert, dass persönliche psychologische Bedürfnisse die Politik verzerren. Эмоциональный интеллект включает в себя осознание и контроль таких сигналов, а также самодисциплину, которая пресекает искажение политики в угоду личным психологическим потребностям.
Das Bewusstsein sehnt sich nach Erfolg und Prestige. Сознание жаждет престижа и успеха,
Ein erneutes Bewusstsein darüber, dass auch ein scheinbar starker Schutz der Minderheitenaktionäre sich als illusorisch erweisen kann, hat die Bereitschaft zu notwendigen Reformen geweckt. Осознание того, что даже кажущаяся надежная защита миноритарных акционеров может оказаться иллюзорной, создало новые возможности для осуществления необходимых реформ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!