Примеры употребления "Berufungen" в немецком

<>
Dennoch wurden die Verfahren von 85 Angeklagten samt eingebrachter Berufungen bereits abgeschlossen. Тем не менее, судебные разбирательства по делам 85-ти из них, включая апелляции, уже закончились.
Berufungen durch den Präsidenten in führende Ämter der amerikanischen Regierung sind Gegenstand öffentlicher Anhörungen. Президентские назначения на высокопоставленные должности в правительстве Америки подлежат рассмотрению на открытых заседаниях.
Die Installation einer von Militärrichtern geleiteten Militärkommission, die dem Angeklagten weniger Rechte zugesteht und Berufungen vor zivilen Gerichten nicht zulässt. военную комиссию под контролем военных судей, которая признавала бы меньше прав для обвиняемых и не допускала бы подачи апелляций в гражданские суды.
Schließlich kontrollieren die Manager und nicht die abseits stehenden Aktionäre den Zugang zu den gut bezahlten Berufungen und die einträglichen Beratungsjobs. В конце концов, именно менеджеры, а не далекие акционеры, контролируют назначения на высокооплачиваемые должности и дают выгодную работу консультантам.
Viele der wichtigsten Prozesse beginnen gerade erst oder werden bald anfangen, außerdem steht eine beträchtliche Anzahl von Berufungen aus, die bisher unentschiedene Fragen des Kriegsvölkerrechts aufwerfen. Многие судебные процессы высокого уровня только начинаются или скоро начнутся, и существенное число апелляций находится в стадии рассмотрения, поднимая пока еще нерешенные проблемы закона войны.
Er ging also in Berufung. и он подал апелляцию.
Die Berufung der Kommission fand in der jugoslawischen Presse kaum Erwähnung. О назначении комиссии мало упоминалось в югославской прессе.
Australierin legt Berufung gegen Gefängnisstrafe in Thailand ein Австралийская женщина подает апелляцию против тюремного срока в Таиланде
Wim Duisenbergs Berufung zum ersten ECB-Präsident im Mai 1998 war von politischen Kontroversen überschattet. Назначение Вима Дуйзенберга на должность первого президента ЕЦБ в мае 1998 года сопровождалось серьезными политическими противоречиями.
Und übrigens wurde der Berufung stattgegeben, nachdem er seine Strafe abgesessen hatte. Кстати, апелляция была принята поле того, как Майкл отбыл наказание,
Ich habe tatsächlich einmal gelesen, dass Stalins Berufung in sein erstes wichtiges Parteiamt ein Fehler war. Действительно, когда-то я прочитал, что назначение Сталина на его первый ключевой партийный пост было ошибкой.
Proctor ging in Berufung und die Patentbehörde verkündete die endgültige Aberkennung des Patents im April 2005. Проктор подал апелляцию, после чего USPTO окончательно отменило патент в апреле 2005 года.
Jedes von ihnen zeigt, dass es möglich ist, auf dem Charakter aufzubauen und ihn zu fördern und einen Beruf getreu seiner eigentlichen Berufung zu wahren - was Aristoteles den eigentlichen Zweck nannte. Каждый из них показывает, что есть возможность построить и укрепить характер и сохранить верность профессии её действительной миссии, тому, что Аристотель называл истинным назначением.
Ich bin allerdings zuversichtlich, dass wir am Ende obsiegen werden, wenn Tempos Berufung vor höhere Gerichte kommt. Но я сохраняю надежду, что, в конце концов, мы одержим победу, когда апелляция "Tempo" будет рассматриваться более высокой судебной инстанцией.
Zum Beispiel befinden sich die beiden großen staatseigenen Fernsehsender unter strenger Aufsicht der Sozialdemokraten und die Partei kontrolliert durch die Politisierung von Stiftungen und Universitätsausschüssen ebenfalls die Berufung von Professoren und die akademische Forschung. Партия также контролирует назначение профессоров и проводимые университетами исследования посредством политизации ведомств, занимающихся распределением фондов, а также руководства и профессорского состава университетов.
Die Gerichte könnten die Häftlinge sogar zum Tode verurteilen ohne dass bei irgendeinem Zivilgericht Berufung eingelegt werden könnte. Комиссии могут даже приговорить заключенных к смерти без какого-либо права на апелляцию в гражданский суд со стороны последних.
Dazu zählen Bidens eigene Bekundung seines Friedenswillens gegenüber Russland bei der jüngsten Münchner Sicherheitskonferenz und Barack Obamas Ernennung von Richard Holbrooke zum Sonderbotschafter für Pakistan und Afghanistan sowie die Berufung von George Mitchell in eine ähnliche Position für Israel-Palästina. К ним относится и протянутая России самим Байденом оливковая ветвь на недавней Конференции по вопросам безопасности в Мюнхене, а также назначение Обамой Ричарда Холбрука на пост посла для специальных поручений в Афганистане и Пакистане, и Джорджа Митчелла на похожую должность в Израиле и Палестине.
Bamford hat gegen das Urteil Berufung eingelegt und ist gegen eine Kaution von 50.000 Baht auf freiem Fuß. Бэмфорд подала апелляцию на свой приговор и была освобождена под залог в 50 000 бат.
Tatsächlich gibt es noch zwei weitere Frauen, die wegen Aussagen dieses Kinderarztes verurteilt wurden und später durch Berufung frei kamen. Оказалось, что еще двое женщин были осуждены на основе показаний этого педиатра, и были позже освобождены по апелляциям.
Ihre Anwälte werden wahrscheinlich gegen dieses Urteil vor einem übergeordneten Sharia-Gericht Berufung einlegen und - wenn nötig - auch vor Nigerias Obersten Gerichtshof gehen. Ее адвокаты, скорее всего, подадут апелляцию по вынесенному судом решению в верховный шариатский суд и, если будет необходимо, в Верховный Суд Нигерии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!