Примеры употребления "Anregung" в немецком

<>
Amerikas automatische Stabilisatoren - die Progressivität unserer Steuersysteme, die Stärke unseres Wohlfahrtssystems - wurden stark geschwächt, werden jedoch für etwas Anregung sorgen, während das erwartete Haushaltsdefizit rapide auf 10% des BIP steigt. Автоматические стабилизаторы Америки - система налогообложения по прогрессивным ставкам, сила нашей системы соцобеспечения - сильно ослабли, но смогут придать экономике некоторый стимул, в то время как ожидаемый дефицит бюджета снижается до 10% ВВП.
In jeder lebendigen Gesellschaft ist die Kultur in einem ständigen Entwicklungsprozess begriffen, indem sie auf Anregungen von innen und von außen reagiert, und Gesellschaften wachsen über vieles hinaus, was die Kultur vorgibt und stoßen es ab. Культура постоянно развивается в любом существующем обществе, отвечая как на внутренние, так и на внешние стимулы, и всякое культурное общество многое перерастает и отвергает.
Bevor ich in den nahen Osten zurückkehre möchte ich zuguterletzt als Anregung mit einem Zitat eines der größten Sheiks schließen. Перед мои возвращением на Ближний Восток я хотел бы закончить цитатой одного из величайших шейхов, когда-либо прилагавших перо к пергаменту.
Das geistige Eigentumsrecht - Patente und Urheberrechte - ist das beste Beispiel für eine auf die Anregung der Kreativität abzielende politische Strategie. Законы об интеллектуальной собственности - патенты и авторские права - это ярчайший пример правительственной политики, направленной на стимулирование творчества.
Kanzler Schröders Reaktion auf Verheugens Anregung bestand lediglich in der ständig wiederholten Beteuerung, dass seine Regierung weiterhin entschlossen an einer frühen EU-Erweiterung festhalte. Ответ канцлера Шредера на предложение Ферхойгена заключался просто в повторении заявления о том, что его правительство остается твердо приверженным раннему расширению ЕС.
["Die Unfähigkeit, Änderungen in Szenen nachzuweisen"] Das ist Ron Rensinks Arbeit, die bis zu einem gewissen Grad von dieser Anregung am Ende des Buches inspiriert worden ist. [ "Неудача в обнаружении изменений в сценах"] Это работа Рона Ренсинка, которая была в какой-то степени вдохновлена тем предположением в конце моей книги.
Die Sicherstellung eines geordneten politischen Übergangs und die Anregung eines tiefen und weitreichenden regionalen Dialogs sollten gegenwärtig an der obersten Stelle der internationalen Agenda für Afghanistan stehen. Обеспечение упорядоченного политического перехода и поощрение глубокого и широкого регионального диалога должно находиться в верхней части списка международной повестки дня по Афганистану.
Simplifizierende Ideologien haben der Welt den Schlamassel beschert, in dem sie jetzt steckt und simplifizierende Rezepte (auch in Form der Anregung zur "Selbsthilfe durch Sparsamkeit") werden die Probleme nur verschlimmern. Упрощенческие идеологии заводят мир в состояние неразберихи, в котором он сейчас и находится, а упрощенные предписания (даже если они предлагаются в форме "разумных мер строгой экономии") лишь только усугубляют проблемы.
Und inmitten dieser Wirtschaftskrise, in der so viele von uns dazu neigen, sich zurückzuziehen aus Angst, glaube ich, dass es uns wohl anstehen würde, eine Anregung von Jane zu übernehmen und die Hand auszustrecken, und uns klar zu machen, dass arm sein nicht bedeutet, durchschnittlich zu sein. И в середине этого экономического кризиса, когда многие из нас склонны сжаться от страха, я думаю, мы готовы взять пример с Джейн и протянуть руку, осознавая, что быть бедным не значит быть обыкновенным.
Im letzten Jahr haben wir als Mitglieder der Organisation The Elders - einer Gruppe herausragender Persönlichkeiten, die sich auf Anregung Nelson Mandelas formierte - mit einer Reihe von Partnerorganisation daran gearbeitet, die Botschaft der Menschenrechte durch die Kampagne "Every human has rights" (Jeder Mensch hat Rechte) in die Welt zu tragen. За последний год в составе "Старейшин" - группы лидеров, созданной под вдохновением Нельсона Манделы - мы поработали с рядом партнерских организаций, чтобы посредством компании "у каждого человека есть права" распространить эту идею в мире.
Während seiner ersten Wochen im Amt hat er angefangen, seine Wahlkampfversprechen zu erfüllen, indem er einen umfangreichen Plan zur Anregung der Wirtschaft skizzierte, die Schließung des Gefängnisses in der Bucht von Guantánamo anordnete, für neue Maßstäbe in Bezug auf Treibstoffeffizienz zum Einsparen von Energie eintrat, al-Arabija ein Interview gewährte und einen erfahrenen Sonderbeauftragten in den Nahen Osten sandte. В течение своих первых недель пребывания в новой должности он начал выполнять обещания, данные во время избирательной кампании, приступив к разработке масштабного плана экономического стимулирования, издав указ о закрытии тюрьмы в бухте Гуантанамо, утвердив новые стандарты экономии топлива с целью повышения уровня энергосбережения, дав интервью телеканалу Аль-Арабия и направив верховного эмиссара на Ближний Восток.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!