Примеры употребления "vista" в испанском с переводом "казаться"

<>
A primera vista, eso parece ser apropiado. На первый взгляд это кажется вполне приемлемым.
A simple vista, entonces, la elección no parece obvia. Так что с первого взгляда подобный выбор не кажется очевидным.
No es tan difícil cómo puede parecer a primera vista. Это не так страшно, как кажется на первый взгляд.
A primera vista, estos temores parecen haber estado bien fundamentados. На первый взгляд эти опасения, кажется, были обоснованы.
De modo que la meritocracia, al menos a primera vista, parece preferible. Таким образом, меритократия кажется предпочтительней, по крайней мере, на первый взгляд.
Entre tanto, desde todo punto de vista, vemos el espacio como finito. Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным.
Esto resultará ser más difícil de lo que parece a primera vista. Это будет сложнее, чем кажется на первый взгляд.
Montana a primera vista parece el entorno más puro de Estados Unidos. И Монтана на первый взгляд кажется местом с самой неиспорченной природой в США.
Puede que esos dos programas no entren tanto en conflicto como parece a primera vista. Возможно, эти две программы не так уж противоречат друг другу, как кажется в начале.
Pero qué poco meditada parece hoy esa suposición, en vista de todo lo que ha sucedido desde entonces. Но какими поверхностными эти предположения кажутся сейчас, учитывая все, что произошло с тех пор.
A primera vista parece haber una gigantesca brecha mental, cultural y política que divide a las mujeres de Turquía. На первый взгляд кажется, что турецких женщин разделяет огромная разница в мышлении, культуре и политике.
Los paralelismos entre Rogozin y Saakashviliy parecen más lógicos incluso en vista de la situación actual en el Cáucaso. Параллели между Рогозиным и Саакашвили кажутся еще более логичными в свете существующей ситуации на Кавказе.
En la historia, algunos eventos parecen insignificantes a primera vista o su significado está oculto, pero acaban por ser estremecedores. В истории некоторые события сначала кажутся незначительными или их значимость остается незамеченной, но впоследствии оказывается, что они имеют огромную важность.
Pero por lo menos parece que el fin está a la vista, a diferencia de los descompuestos legados del colonialismo europeo: Но, по крайней мере, конец этих трудностей, кажется, уже близок, в отличие от того, что осталось в качестве мрачного наследия европейского колониализма, а именно:
A primera vista, pareciera que la integración europea de la posguerra avanzó de manera paralela con el desarrollo del Estado de bienestar. Со стороны кажется, что устойчивая интеграция Европы проходила параллельно с развитием государства всеобщего благосостояния.
En vista de la fácil disponibilidad de esas tecnologías, su capacidad para catalizar las protestas podría traspasar fronteras en tiempos consideradas inexpugnables. Учитывая доступность этих технологий, их способность катализировать протест может преодолеть границы, которые некогда казались неприступными.
Esto es doblemente notable en vista de las enormes (y crecientes) disparidades en las compensaciones al interior de las compañías de EEUU. Это кажется еще более поразительным в свете огромного и растущего неравенства в размере компенсаций в американских компаниях.
Además, la imagen general de las mujeres iraníes oprimidas tras su chadar negro es más complicada de lo que parece a primera vista. Более того, общий образ иранских женщин, спрятанных за черными чадрами, является более сложным, чем это кажется вначале.
En vista de esto, la noción de que las economías emergentes recapturarán los niveles de crecimiento de los años de la burbuja parece descabellada. В этих условиях заявления о том, что развивающиеся экономики вернут уровень роста времен спекулятивных пузырей, кажутся надуманными.
Pero, ¿se puede sostener este modelo aparentemente benigno de crecimiento mundial, particularmente en vista de que ha estado acompañado de desequilibrios financieros mundiales crecientes? Но сможет ли данная, как кажется, благоприятная тенденция сохраниться, особенно в то время, как экономический рост сопровождается всё более сильным нарушением глобального финансового равновесия?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!