Примеры употребления "pedir" в испанском с переводом "просить"

<>
Pedir ayuda puede ser increíblemente difícil. Просить о помощи может быть очень сложно.
¿Puedo pedir un momento de silencio absoluto? Прошу минуту абсолютной тишины.
Mary es demasiado testaruda para pedir perdón. Мэри слишком упрямая, чтобы просить прощения.
Tal vez ni siquiera sepa qué pedir. Возможно, она даже не знает, о чем нужно просить.
Ya es muy tarde para pedir disculpas. Теперь уже поздно просить прощения.
Y sintió que - Sintió que venía a pedir ayuda. Он почувствовал, что дельфин просил помощи.
Nada mejor podría pedir el mundo actual de después de la crisis. Сегодняшний посткризисный мир вряд ли может просить большего.
¿Debería pedir que levanten la mano o que aplaudan según su generación? Стоит ли мне просить поднять руки или поаплодировать людей разных поколений?
Nunca se les debe pedir u obligar a que vuelvan a pagarlo. Их никогда не должны просить или принуждать заплатить ее снова.
No tienes que pedir permiso, como lo harías en un sistema basado en la propiedad. Вам не нужно просить разрешения, как в системе, основанной на частной собственности.
Una solución, respaldada por algunos grupos de expertos de Washington, es seguir adelante y pedir más. Одно из решений, поддерживаемое некоторыми мозговыми центрами Вашингтона - это соглашаться и просить больше.
No se puede pedir a países democráticos que entreguen la sangre de sus soldados sin un respaldo sólido de sus ciudadanos. Нельзя просить демократические страны рисковать кровью своих солдат без твердой поддержки их граждан.
Al repartir grandes sumas de dinero para rescatar al sistema financiero, sin pedir garantías reales a cambio, evidenciaron falta de previsión. Выделяя огромные суммы денег на спасение финансовой системы и не прося надёжных гарантий взамен, они продемонстрировали недальновидность.
¿Por qué el dinero hace que estemos menos dispuestos a pedir o dar ayuda o incluso a sentarnos cerca de los demás? Почему деньги лишают нас желания помогать, просить о помощи и даже сидеть рядом друг с другом?
Además, el Tratado Constitucional concede a los ciudadanos el derecho a pedir a la Comisión Europea que adopte medidas sobre un asunto concreto. Кроме того, Конституционный Договор даёт гражданам право просить Европейскую комиссию о принятии мер по какому-либо конкретному вопросу.
Mientras haya que pedir a los griegos que acepten un plan de austeridad tras otro, podrían preguntarse cuándo tendrán voz y voto al respecto. И все время, пока народ Греции будут просить принять один пакет мер экономии за другим, он все время будет гадать, когда ему позволят напрямую высказаться по этому вопросу.
Pero eso parece pedir demasiado al Putin ex miembro del KGB, para el cual no puede haber distinción entre perder el poder y dejarlo elegantemente. Но это, наверное, означает просить слишком многого от бывшего агента КГБ Путина, для которого не существует разницы между потерей власти и достойным отходом от власти.
Si tiene una mala racha, y su marcador no es bueno, se acerca y da golpecitos en el cristal - porque no puede ver al experimentador - queriendo pedir otra oportunidad. Если у нее плохой день, и она набрала мало очков, она подоходит и барабанит по стеклу - потому что она не может видеть экспериментатора - и просит, чтобы ей дали еще одну попытку.
Como el Presidente Francés Nicolas Sarkozy intenta reavivar el crecimiento mediante la defensa proteccionista de las "industrias nacionales" e inversiones enormes en infraestructuras públicas, ¿qué mas pueden pedir los socialistas? Президент Франции Николя Саркози пытается возродить рост путем протекционистской защиты "отечественной промышленности" и крупными инвестициями в общественную инфраструктуру, так о чём еще можно просить социалистам?
Ahora los Estados Unidos deben asumir el liderazgo y pedir al mundo que acuerde un Plan Marshall moderno que coordine el comercio y las políticas macroeconómicas para impulsar el crecimiento global. Америка сейчас должна руководить и просить мир договориться о современном Плане Маршалла, который скоординирует торговлю и макроэкономическую политику для усиления глобального роста.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!