Примеры употребления "mantenerse en contacto" в испанском

<>
Me gustaría que nos mantuviéramos en contacto. Я бы хотел, чтобы мы поддерживали связь.
Las personas deben elegir por sí mismas, a veces mantenerse en sus trece, a pesar de lo que otras personas quieran o recomienden. Люди должны делать выбор, несмотря на то, что хотят или рекомендуют другие, иногда даже вопреки критике.
Si se tiene una infección en vías urinarias, o alguna vez se ha tenido, probablemente han estado en contacto con este pequeño bicho. Возможно у вас когда-либо был уретрит, он вызывается именно этим маленьким существом.
Si intentas cambiar las reglas de un país no le puedes dar la opción a cierta gente de mantenerse en su lugar, ver como resulta y permitir que otros se adelanten y prueben estas nuevas reglas. Если вы попробуете изменить правила для народа, вы не сможете предоставить некоторым людям шанс подождать, посмотреть как пойдут дела, и позволить остальным пойти дальше и попробовать новые правила.
Y para quienes hayan estado en contacto con enfermedades mentales saben lo difícil que puede llegar a ser. И те из вас, чьи жизней коснулись психические заболевания, знают как это может быть тяжело.
Así, puede mantenerse en las corrientes muy fuertes como ven aquí. Таким образом оно удерживает себя в очень сильном течении, как здесь видно.
Se van a sentir amados y apreciados como nunca antes, entrarán en contacto con amigos y conocidos que no veían desde hace años. Вы почувствуете себя любимыми и нужными как никогда прежде и вновь встретитесь с друзьями и знакомыми, с которыми давным-давно не общались.
Pero se volvió tan poderoso que había en realidad una conspiración, un grupo de personas, los siete principales de la tabla de líderes, que trabajarían juntos para asegurarse de mantenerse en esa posición. И эта гонка лидерства стала настолько сильной, что образовался сговор между первыми семью людьми в таблице, которые работали сообща, чтобы удерживать свои лидирующие позиции.
Por el contrario, el silbido personal que usan los delfines para permanecer en contacto, cada individuo tiene aquí una llamada radicalmente diferente. Наоборот, каждый свист-подпись, с помощью которого держат связь дельфины, индивидуален и явно отличается от других.
Su esfuerzo por llegar a un acuerdo con Benazir Bhutto fue un intento final de mantenerse en el cargo a través de la elección de un líder civil aceptable para la ciudadanía (y para Occidente). Его попытка договориться с Беназир Бхутто стала последней попыткой удержаться на посту через выборы гражданского лидера, приемлемого для общества (и Запада).
Hacemos este estudio cada mes de marzo, lo que significa que están en contacto con su medio de enero a marzo, con lo que son 3 meses máximo en los que pueden acabar cubiertos de petróleo. Мы проводим это исследование каждый март, это значит, что эти птенцы прожили в этой среде с января по март, то есть - самое большее три месяца, и уже успели полностью покрыться нефтью.
Así, pues, el dólar tendría que mantenerse en su nivel actual para seguir creando el gran déficit comercial y las consiguientes entradas de capital. Таким образом, доллару придётся оставаться на сегодняшнем уровне, продолжая создавать большой торговый дефицит и, как результат, формировать приток капитала.
Durante seis años, he estado en contacto con estos chicos. Шесть лет я общался с этими ребятами.
Todo empezó en el otoño pasado cuando el canciller alemán, Gerhard Schröder, desesperado por mantenerse en el poder, convirtió a Iraq en un tema de su campaña electoral. Вся эта история началась осенью прошлого года, когда Канцлер Германии Герхард Шредер в отчаянной попытке удержаться у власти сделал Ирак основным вопросом своей избирательной компании в Германии.
La mala noticia es que cuando me puse en contacto con ellos para intentar recolectar algunos documentos suyos se volvieron locos, porque yo tenía todas las cosas que no tenían ellos. Плохая новость заключается в том, что когда я связался с этими людьми, чтобы достать у них некоторые документы, они вышли из себя, потому что у меня были все эти материалы, которых не было у них.
La estrategia de mantenerse en soledad practicada por la mayoría de los países africanos los ha vuelto vulnerables a los antojos de las antiguas potencias coloniales, decididas a perpetuar una división internacional del trabajo que asigna a África el papel de proveedora de productos básicos y materias primas, en lugar de mano de obra apta y bien pagada. Желание действовать в одиночку, знакомое большинству африканских стран, сделало их уязвимыми к прихотям бывших колониальных держав, которые упорно стараются сохранить существующую систему международного распределения труда, в которой Африке отведена роль поставщика основных сырьевых товаров и полуфабрикатов, а не умелой, хорошо оплачиваемой рабочей силы.
Si la coloco en medio, ahora toda la plastilina está en contacto. когда этот кусочек между ними и касается их по всей поверхности.
Para el presidente Putin tiene sentido mantenerse en los límites de la cuestión irakí, por lo menos por ahora, y obtener retribución después por su conveniente silencio utilizando la influencia que EEUU tenga en el siguiente régimen irakí para obtener los pagos a las deudas que Irak tiene con Rusia. Для президента Путина имеет смысл оставаться вне игры в отношении Ирака, по крайней мере, сейчас, чтобы позже его вознаградили за его полезное молчание в форме влияния США на правопреемника иракского режима в плане возврата долгов этой страны России.
La mayoría de las máquinas solo estará en contacto con otras tecnologías y con lo que no es tecnología, incluso con la vida. Большинство машин будут взаимодействовать только с другой технологией, а не с нетехнологией, тем более с живыми организмами.
Durante un discurso que pronunció en la reunión, se vanaglorió de que Uzbekistán era socio de los Estados Unidos en la guerra contra el terrorismo -y para él, la guerra contra el terrorismo equivale a una licencia para torturar a fin de mantenerse en el poder. Выступая на собрании с речью, он похвалился партнёрством Узбекистана и США в деле борьбы с терроризмом - а для него война против терроризма равносильна оправданию применения пыток с целью удержать власть.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!