Примеры употребления "llegarán" в испанском

<>
Bien, si tomamos las más grandes revelaciones de las antiguas religiones y filosofías Asiáticas, y las combinamos con las más recientes investigaciones en sicología moral, creo que llegarán a estas conclusiones: Ну, если руководствоваться мудростью древних Азиатских философий и религий, а к ним прибавить последние исследования в психологии нравственности, то, на мой взгляд, можно прийти к таким выводам:
para el año 2025, llegarán al nivel que teníamos en 1985. к 2025 году они достигнут примерно того уровня, который был у нас в 1985 году.
Es más, los analistas de la ONU estiman que la mayor parte de las tropas adicionales no llegarán a Darfur hasta principios del año próximo. Более того, по оценкам аналитиков ООН, большая часть дополнительных сил не прибудет в Дарфур до начала следующего года.
Los populistas de izquierda en Eslovaquia, representados por el Partido Smer (Dirección) de Robert Fico, que está arriba en las encuestas de opinión para las elecciones del año próximo, seguramente llegarán a una conclusión similar. Левые популисты в Словакии, представленные партией Роберта Фико Смер (Руководство), которая набрала наибольшее количество голосов в опросах общественного мнения перед предстоящими выборами в следующем году, скорее всего, придут к такому же заключению.
Según el Departamento de Energía estadounidense, las importaciones anuales de petróleo de ese país provenientes de África pronto llegarán a los 770 millones de barriles, lo que generará aproximadamente 200 mil millones de dólares al continente durante la próxima década. Согласно Энергетическому Отделу США, ежегодный импорт нефти в Америку из Африки скоро достигнет 770 миллионов баррелей, что принесет континенту предположительно $200 миллиардов в течение следующего десятилетия.
Este es el verdadero desafío y, aunque puede resultar ambicioso, muchos países llegarán a la conferencia de Cancún con nuevas esperanzas para el futuro gracias a los avances que se han logrado desde Copenhague. Это настоящая проблема, и хотя это может оказаться амбициозным, но многие страны прибудут на Канкунскую конференцию с новой надеждой на будущее, благодаря прогрессу, сделанному с момента встречи в Копенгагене.
En su voluntad de romper con el pasado -en particular con el legado de Jacques Chirac- y al dar un giro internacional a su "mandato por un cambio", Sarkozy está allanando el camino para los Estados Unidos post-Bush que pronto llegarán. Своим желанием порвать с прошлым (в частности, с наследием Жака Ширака) и приданием глобального оттенка своим обещаниям провести масштабные изменения, Саркози прокладывает путь для "после-Бушевской" Америки, которая скоро придёт сюда.
Aunque la mayoría de las empresas incipientes jamás llegarán a crecer, cada pequeña compañía es un experimento y se necesita mucha experimentación para producir de vez en cuando la empresa que puede transformar la economía de una nación -o incluso cobrar importancia internacional. Хотя большинство деловых предприятий никогда не достигнет значительных размеров, каждая небольшая компания - это эксперимент, а обширное экспериментирование необходимо для того, чтобы время от времени рождалась фирма, которая может преобразовать национальную экономику - или даже возвыситься до международного уровня.
Si, como creen sus dirigentes claramente, los EE.UU. van a estar amenazados durante años por venir por grupos terroristas, éstos llegarán inevitablemente a la conclusión, como millones de personas lo han hecho ya, de que la forma más fácil de introducirse en los EE.UU. es por América Latina. Если США, как явно считают американские лидеры, еще многие годы будет угрожать опасность от террористических группировок, последние непременно придут к заключению, как это уже сделали миллионы людей, что самый легкий путь в США лежит через Латинскую Америку.
Es más, una población que envejece implica una mayor presión sobre el gasto fiscal, debido a los mayores costos de las pensiones y la atención médica, teniendo en cuenta que todos los nacidos en el boom de la natalidad en Japón llegarán a los 65 años en unos cinco años. Кроме того, стареющее население подразумевает дальнейшее давление на финансовые расходы, что связано с большими расходами на пенсию и здравоохранение, учитывая, что поколение бэби-бума примерно через пять лет достигнет 65-летнего возраста.
De acuerdo con el Departamento de Energía de los EU, en esta década las importaciones estadounidenses de petróleo provenientes de Africa llegarán a los 770 millones de barriles al año, a medida que la exploración se intensifique en el Golfo de Guinea, y que los EU ayuden a negociar la paz en países productores de petróleo destrozados por la guerra, como Sudán y Angola, y establezcan bases estratégicas para proteger la producción. Согласно информации Департамента энергетики США, до окончания текущего десятилетия импорт нефти из Африки в США достигнет 770 миллионов баррелей в год, поскольку поиски нефти расширяются во всем Гвинейском заливе, в то время как США прилагают усилия по установлению мира в опустошенных войной нефтедобывающих странах, таких как Судан и Ангола, и создают стратегические базы для обеспечения безопасности нефтедобычи.
La inflación llega a China Инфляция приходит в Китай
Llegan a pesar dos toneladas. Их вес может достигать 2 тонн.
Mi equipaje no ha llegado. Мой багаж не прибыл.
Y llega el gran día. И вот наступает день свадьбы.
Ellos no han llegado aún. Они ещё не приехали.
¿Ya ha llegado mi dinero? Мои деньги уже дошли?
Ha llegado el momento de reevaluarlo. Настало время переосмыслить это представление.
Llegan cerca de la costa. Они подходят близко к берегу.
Pero llegamos a un acuerdo sobre el cambio climático. Тем не менее, нам удалось прийти к соглашению в отношении климатических изменений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!