Примеры употребления "ligado" в испанском

<>
Bueno, el nombre del Senador Cirami está ligado a ese proyecto. Прекрасно, с этим законопроектом связано имя сенатора Цирами.
Él mismo pagó durante tres años un 3% del valor de los contratos obtenidos en Montreal a un intermediario ligado a la mafia que transfirió el dinero a Union Montréal, el partido del alcalde Gérald Tremblay. В течение нескольких лет Замбито отдавал 3% от стоимости контрактов, заключенных в Монреале, некоему посреднику, связанному с мафией, который, в свою очередь, переводил деньги партии мэра Жеральда Трамбле "Объединенный Монреаль".
Y el VIH en realidad esta muy cercanamente ligado al transito. И ВИЧ, в действительности, тесно связан именно с перевозками.
El destino de ambos ha estado íntimamente ligado a su casi destrucción en ciertos momentos. Их рок и судьба были неразрывно связаны, временами до близкого конца обоих.
Trotamundos del baloncesto Héctor "Hetin" Reyes estuvo más de 60 años ligado al deporte del tabloncillo y, gracias a él, viajó el mundo entero. Заядлый баскетбольный путешественник Гектор "Хетин" Рейес был более 60 лет связан с этим спортом и, благодаря нему, объездил весь мир.
Ese método -ayuda a cambio de auto-ayuda, que está indisolublemente ligado a las reformas actuales-forma la médula del proceso de Estabilización y Asociación de la UE. Такой подход - помогать тем кто помогает себе (неразрывно связанный с подлинными реформами) - лежит в самой основе осуществляемого ЕС процесса Стабилизации и Взаимного Союза.
Basta con analizar el caso de Sri Lanka, donde el budismo está ligado al chauvinismo étnico en la guerra civil de lenta evolución entre los singaleses budistas y los tamiles hindúes. Достаточно посмотреть на Шри-Ланка, где буддизм связан с этническим шовинизмом в гражданской войне между буддистами сингальцами и индуистами тамилами.
Al hacerlo, puede probar que el declive de la religión en Europe no es un proceso inevitable ligado estrechamente a la modernización, sino una opción histórica que han tomado los europeos. Если позволить этому случиться, то, возможно, окажется, что закат религии в Европе является не неизбежным процессом, тесно связанным с модернизацией, а историческим выбором, сделанным европейцами.
(Un estudio realizado posteriormente por los corredores de bonos PIMCO, Gang Hu y Mihir Worah, concluyó que esto estaba ligado a factores técnicos e institucionales relacionados con la quiebra de Lehman Brothers.) (При последующем изучении торговцами облигациями компании ПИМКО (PIMCO) Гангом Ху и Михиром Ворахом было сделало заключение, что это было связано с техническими и институциональными факторами, касающимися банкротства "Леман Бразерс").
En contraste, China considera que su crecimiento está ligado a una moneda estable, y puede no querer introducir un régimen cambiario más flexible, incluso después de la revalorización de 2,1% en julio, mientras no se vayan solucionando problemas estructurales para los cuales es extremadamente difícil establecer un cronograma. Китай же, наоборот, связывает свой экономический рост со стабильной валютой и может не захотеть ввести более гибкий валютный режим даже после 2.1% ревальвации в июле до решения структурных проблем, для которого очень сложно установить конкретные сроки.
Frente a los anarquistas, con su limitante gramática política minimalista -reflejada en el famoso eslógan elections, piege à cons ("elecciones, trampa para idiotas")- y al Partido Comunista, cuyo ideal revolucionario finalmente estaba ligado a tipos totalitarios de sociedad, el futuro del Mayo del 68 sólo no pudo más que virar a la derecha con la victoria electoral del General de Gaulle. Сталкиваясь с анархистами, с их ограниченным минималистским политическим словарем - отраженный на известных выборах лозунга "выборы, западня для идиотов" - и с Коммунистической партией, чей революционный идеал в конечном счете был связан с тоталитарными типами общества, будущее мая 1968 года могло только сыграть на руку правым, что дало шанс одержать победу на выборах генералу де Голлю.
Que nuestra supervivencia está ligada a la de los demás. Потому что выживание всех связано с выживанием каждого.
desde las de teléfonos móviles hasta SLR profesionales, gran parte de ellas ligadas a este entorno. от камеры в мобильном телефоне до профессиональных зеркальных фотоаппаратов, их много, и они соединены в этом режиме просмотра.
La guerra contra el terrorismo está ligada a la guerra contra la pobreza. Война с террором тесно связана с борьбой с нищетой.
Y cuando vemos las fuentes mundiales de CO2, 52 porciento están ligadas a edificios. Если посмотреть на мировые источники углекислого газа, то 52 процента связано со зданиями.
Hoy en día, la eficiencia de la acción externa está íntimamente ligada a su legitimidad. Сегодня эффективность внешнего действия неразрывно связана с его законностью.
La transacción se encuentra entonces indestructiblemente ligada a la cadena de conjuntos de las otras transacciones; Транзакция таким образом оказывается нерарзрывно связанной с цепочкой всех других транзакций;
· las incertidumbres ligadas al enorme déficit comercial de EEUU, el más alto de todos los tiempos. неопределенности, связанные с огромным торговым дефицитом Америки, который приблизился к максимальной зафиксированной отметке.
El logro de la virtud cívica esta ligada al mas grande desafío de los usos del intelecto y la imaginación. Успех гражданской добродетели связан с использованием интеллекта и воображения, на самом высоком уровне.
Sin embargo, la persistente propagación del VIH está íntimamente ligada con el creciente resurgimiento de un asesino mucho más viejo. Но продолжающееся распространение ВИЧ-инфекции тесно связано с растущим возрождением гораздо более древней болезни-убийцы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!