Примеры употребления "ingresar" в испанском

<>
Felipe Bacio Cortés salió muy joven de la ciudad de Saltillo para ingresar al Colegio del Aire en Zapopán, Jalisco. Фелипе Кортес Басио очень юным покинул город Сальтильо, чтобы поступить в Колледж авиации в Сапопане, Халиско.
Bien, ¿por qué no le explicas a la audiencia, cómo es que lograste ingresar en la universidad de Georgetown. Ну, почему бы тебе не рассказать, например, как ты попала в Джорджтаун?
Los gobiernos (como por ejemplo Irán) pueden y llevan a cabo actividades nucleares ilícitas en lugares secretos que los inspectores internacionales o bien ignoran que existen o si saben de su existencia no pueden ingresar a ellos. Правительства (например, Иран) могут проводить и проводят незаконную ядерную деятельность в секретных местах, о которых международные инспекторы либо не знают, либо не могут туда попасть.
Aproximadamente 3,000 personas huyen del país a diario y frecuentemente arriesgan sus vidas al cruzar el Río Limpopo infestado de cocodrilos -como lo describe Kipling en el cuento "Cómo obtuvo su trompa el elefante" - y escalar la valla fronteriza para ingresar a Sudáfrica. Около 3 000 человек бегут из страны каждый день, часто рискуя жизнями и пересекая кишащую крокодилами реку Лимпопо - известную по рассказу Киплинга "Откуда у слона хобот" - и пытаясь перебраться через забор государственной границы, чтобы попасть в Южную Африку.
La mujer fue ingresada gravemente herida en un hospital. Женщина поступила в госпиталь с серьезными ранениями.
UU., alrededor de 2,500 niños ingresan a salas de emergencia por traumas y quemaduras relacionadas con receptáculos eléctricos. Каждый год в США, около 2,500 детей попадают в кабинеты неотложной помощи из-за удара током и ожогов, после использования электропотребителей.
Ese documento expresa la postura del Consejo de Gobierno del BCE sobre la membresía en el mecanismo de tipo de cambio (ERM II), precondición clave para el ingreso futuro a la zona del euro. В положении была выражена позиция совета управляющих ЕЦБ по Механизму определения валютных курсов II (ERM II) - главному предварительному условию для будущего присоединения к еврозоне.
Pero ingresé en el Servicio de Policía de la India. Но я поступила на службу в полицию.
Atacantes suicidas de todo el mundo árabe ingresaban al país a través de las porosas fronteras con Siria y Jordania. Террористы-смертники со всего арабского мира попадали в страну через ненадёжную границу с Сирией и Иорданией.
Para complicar más las cosas, los países de Europa oriental ingresarán a la UE en un momento en el que se ha iniciado un reforma interna de gran importancia encarnada por una nueva Constitución europea. Еще больше усложняет положение и то, что страны Восточной Европы вступают в ЕС после начала последним крупной внутренней реформы, обусловленной новой Европейской Конституцией.
Él ingresó a la universidad después de desaprobar el examen dos veces. Он поступил в университет после того, как дважды провалил экзамен.
Por el contrario, sólo cuando estos virus ingresan a recintos de crianza avícola de alta densidad mutan a algo mucho más agresivo. Напротив, только когда эти вирусы попадают в места производства птицы в скученных условиях, они там могут мутировать и стать намного более смертоносными.
De manera similar, dentro de la UE se dieron intensos debates que culminaron con la adopción por parte del BCE de la "Postura política sobre asuntos de tipo de cambio relacionados con los países de nuevo ingreso". В самом ЕС также имели место напряженные дебаты, завершившиеся принятием положения о политике ЕЦБ по вопросам валютного курса в отношении стран, вступающих в ЕС.
En Kenia tenemos un examen de ingreso para entrar a la escuela media superior. В Кении, чтобы поступить в среднюю школу, нужно сдать вступительный экзамен.
Y después, uno por uno, en orden cronológico inverso, se excusan unos a los otros, ingresando a la lista de desplazamiento de la pantalla de los sentimientos. И затем, один за другим, в обратном хронологическом порядке, они извиняются, попадая в прокручиваемый список чувств.
Las coaliciones gobernantes se encontraron al mismo tiempo en una posición poco ventajosa de cara a los partidos de oposición, que los atacaron por no haber negociado buenos términos y condiciones de ingreso a la Unión, sin tener que pasar ellos mismos esa difícil prueba. В то же время правящие коалиции были в невыгодном положении по отношению к оппозиционным партиям, которые подвергали их нападкам за неумение договориться о выгодных условиях членства, и которым при этом не было необходимости самим выдерживать экзамен на умение вести переговоры.
Esa es la razón por la que, como mujer, ingresé en la policía india. Вот причина, по которой я - женщина, поступила на службу в полицию Индии.
Si bien China no se ubica a lo largo de la "Ruta del Norte" a través de la que tradicionalmente ingresan los narcóticos afganos a Asia Central y Europa, desde 2005 se han desarrollado nuevas redes de tráfico que transportan drogas ilícitas desde Afganistán hacia China a través de Pakistán y Asia Central. Не смотря на то, что Китай не находится на "северном пути", по которому наркотики из Афганистана традиционно попадают в Центральную Азию и Европу, с 2005 года были разработаны новые пути переправки незаконных наркотиков через Пакистан и Центральную Азию в Китай.
Viajar de Berlín a Riga, capital de Letonia, es muy revelador, porque se ve gran parte de lo que está fallando en la integración europea en la actualidad, unos meses antes de que otros diez Estados ingresen en la Unión Europea, con lo que serán 25, frente a los seis del comienzo. Путешествие из Берлина в Ригу, столицу Латвии, раскрывает глаза на действительное положение вещей, потому что вам становятся очевидны многие отрицательные стороны нынешнего положения дел в европейской интеграции, когда всего лишь несколько месяцев остаётся до вступления ещё 10 стран в Евросоюз, при этом количество его членов возрастёт до 25, (а изначально в него входило 6 стран).
Si esto fuera cierto, la estratosfera se calentaría al igual que la atmósfera baja si ingresara más energía. Если бы это было так, стратосфера нагревалась бы так же, как и более низкий слой атмосферы, если бы поступало больше энергии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!