Примеры употребления "incluyera" в испанском

<>
Un Estado palestino independiente que no incluyera todo el territorio de Israel no presentaba el menor atractivo para él. Независимое палестинское государство, не включающее в себя весь Израиль, никогда не привлекало его.
El capitán Ernest Medina, su comandante, le ordenó quemar la aldea y contaminar sus pozos, pero no hay pruebas claras de que la orden incluyera matar a no combatientes - y por supuesto, si esa orden se hubiera dado, no debería haberse obedecido. Капитан Эрнест Медина, его командир, приказал ему сжечь деревню и засорить ее колодцы, однако нет четких доказательств того, что приказ содержал также убийство тех, кто не сражался - и, конечно, даже если такой приказ и издавался, то ему не нужно было подчиняться.
Al acelerar ciertas mejoras técnicas sobre las reglas para controlar las fusiones e introducirlas antes de la Convencion, la Comisión actuó como si esperara que la estructura institucional de las políticas de competencia no se incluyera dentro de la agenda de la Convención. Быстро разработав несколько технических усовершенствований в правилах по контролю слияний и введя их до принятия конвенции, Комиссия действовала так, как будто она надеялась, что вопрос об институциональной структуре, формирующей политику в области конкуренции, не будет внесен в повестку дня конвенции.
Este verano, ordenó públicamente a su ministro de Educación que incluyera pasajes de El archipiélgo Gulag en el programa de la enseñanza secundaria. Этим летом он публично проинструктировал министра образования, чтобы эпизоды из книги Александра Солженицына "Архипелаг Гулаг" были включены в программу обучения средней школы.
No obstante, el establecimiento de una Zona Económica Común Europea que incluyera a Rusia haría más verosímil un escenario impensable hace apenas cuatro años. Но создание Общеевропейской экономической зоны с целью включения России может сделать вероятным такой сценарий, который казался невозможным лишь несколько лет назад.
Una UE cada vez mayor que incluyera a Ucrania crearía una unidad política con una población enorme, lo que sería favorable para las ambiciones de la UE de convertirse en una potencia mundial. Крупный как никогда Евросоюз, включающий Украину, стал бы политическим образованием с огромным населением, что способствовало бы стремлению Союза к превращению в одну из мировых сил.
Consistentemente culpó al euro fuerte por el mal desempeño de las exportaciones de Francia y se mostró a favor de un BCE políticamente sumiso cuyo mandato incluyera el crecimiento económico además de la estabilidad de precios. Он последовательно возлагал ответственность за плохие показатели экспорта Франции на сильный евро, одобряя политически зависимый ЕЦБ, мандат которого должен включать в себя как экономический рост, так и стабильность цен.
En esa concepción se basó el asentimiento del Brasil a que se incluyera la cuestión de los biocombustibles en una declaración conjunta y una reunión posterior de Bush y el Presidente Luiz Inácio Lula da Silva en Camp David. Такой образ мышления объясняет согласие Бразилии включить вопрос о био-топливе в совместную декларацию и последующую встречу Буша и президента Луиса Инасиа Лула да Сильвы в загородной резиденции президента США Кемп-Дэвиде.
Wilson no pudo lograr que el Tratado de Versalles reflejara sus catorce puntos plenamente, aunque sí que incluyera varios, entre ellos el establecimiento de una asociación de estados que resultó ser la precursora de las Naciones Unidas de hoy. Вильсон не смог добиться того, чтобы Версальский договор полностью отражал все четырнадцать пунктов, хотя он действительно включал несколько, в том числе учреждение ассоциации государств, которая оказалась предвестником современной Организации Объединенных Наций.
Vale la pena recordar que las encuestas de opinión pública en Israel inmediatamente después de la guerra de 2006 en el Líbano indicaron que un 76% de la población apoyaba negociaciones con un gobierno palestino de unidad nacional que incluyera a Hamás. Нельзя забывать, что опросы общественного мнения в Израиле сразу после войны в Ливане 2006 года указывали на то, что 76% населения поддерживало переговоры с палестинским правительством национального единства, включавшего Хамас.
Incluido el partido contra Francia. Включая этот против Франции".
Este tipo de políticas podrían incluir: Подобная политическая линия должна содержать в себе:
¿Por qué no innovar, entonces, e incluir al mundo y sus problemas en sus campañas electorales? Так почему бы не внести некоторые перемены, и сделать мир и его проблемы частью вашей предвыборной кампании?
La comunidad internacional debe hacer más para incluir a Taiwán. Международное сообщество должно сделать больше для того, чтобы ввести Тайвань в господствующую международную тенденцию.
Reconociendo las amenazas persistentes a los bosques de arganes, así como su carácter único, la UNESCO los incluyó en 1999 en la Red de Reservas Mundiales de la Biósfera. Осознавая постоянную угрозу для существования лесов аргании, ЮНЕСКО в 1999 году занесла эти леса во всемирную сеть биосферных заповедников.
¿El precio incluye el seguro? Цена включает страховку?
El Tratado Constitucional incluye garantías para velar por que la UE observe ese principio estrictamente. Конституционный Договор содержит гарантии строгого соблюдения этого принципа со стороны ЕС.
Incluyendo el tomar una pequeña pieza adyacente al sitio e invitar a 10 arquitectos que actualmente no tienen Voz en Nueva York para hacer alojamiento para artistas. Внося любой малозначительный вклад в это дело, и пригласили 10 архитекторов которые пока не популярны в архитектурном искусстве в Нью Йорка.
Puede que incluyeran gusanos informáticos en la infraestructura atómica del Irán. Они, возможно, даже ввели компьютерный вирус в иранскую ядерную инфраструктуру.
¿El precio incluye el kilometraje? Цена включает километраж?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!