Примеры употребления "hace ya mucho tiempo" в испанском

<>
Independiente, también, de la opinión global, la cual lo eliminó de la lista de políticos respetables hace ya mucho tiempo. Он также независим от мирового общественного мнения, которое уже давно вычеркнуло его из списка уважаемых политиков.
El Partido Conservador de Cameron incluye a miembros que han estado buscando pelea con la UE desde hace ya mucho tiempo. Консервативная партия Кэмерона включает в себя членов, которые уже давно рвутся в бой с ЕС.
Las agencias de calificación han puesto la deuda griega, hace ya mucho tiempo, en el fondo del territorio basura, y ahora otorgan a la deuda portuguesa e irlandesa el mismo estatus. Рейтинговые агентства уже давно поместили греческий долг в глубины "мусорной" территории и теперь присваивают португальскому и ирландскому догу такой же статус.
El dependiente de una de las tiendas de armas, que pidió que su apellido no fuese mencionado, dice que las armas encontradas por excavadores ilegales no las compra nadie desde hace ya mucho tiempo porque son demasiado viejas. Продавец-консультант одного из оружейных магазинов, попросивший не называть его фамилию, уверяет, что оружие, найденное черными копателями, уже давно никто не покупает - слишком старо.
La clase política francesa en su totalidad se ha deleitado desde hace ya mucho tiempo atrás en la aplicación de impuestos a los trabajadores con la finalidad de financiar las generosas previsiones de beneficios sociales del país, evitando de esta forma imponer una tributación excesivamente alta a los ganancias de las personas y al consumo - sin embargo, esto está a punto de llegar a su fin, ya que Hollande tiene la intención de imponer un impuesto del 75% a las ganancias superiores a €1 millón. Весь политический класс Франции уже давно наслаждается обложением налогами рабочей силы для финансирования щедрой системы социального обеспечения, избегая, таким образом, чрезмерно высокого налогообложения доходов людей и их потребления (хотя этому вскоре придет конец, поскольку Олланд собирается ввести 75% налог на прибыли свыше 1 миллиона евро).
Algunos economistas incluso pensaron hace ya mucho tiempo atrás que en este momento nosotros íbamos a estar disfrutando de mucho más tiempo libre. Некоторые экономисты даже считали раньше, что это позволит нам еще больше наслаждаться отдыхом.
Por mi parte, hace ya mucho que acepté el "principio de realidad", sin nostalgia y sin empequeñecer la importancia de lo que ocurrió, ya que el ampquot;68ampquot; Со своей стороны я давно принял "принцип действительности" без ностальгии - и не преуменьшая важности того, что произошло.
Una actitud así de agresiva beneficia la política extranjera de un país sólo hasta un punto, uno que Putin sobrepasó hace ya mucho. Такое агрессивное отношение дает преимущества внешней политике страны только до определенного момента - и его Путин уже давно прошел.
Hace ya mucho que los mercados dejaron de comprar bonos emitidos por Grecia, Irlanda y Portugal, y es posible que pronto se abstengan también de adquirir títulos de Italia y España (o que lo hagan solamente a cambio de tasas de interés prohibitivas). Рынки давно перестали покупать облигации Греции, Ирландии и Португалии и вскоре могут перестать покупать ценные бумаги, выпущенные Италией и Испанией - или делать это только по непомерно высоким процентным ставкам.
Así es que tenemos pacientes caminando con órganos, órganos fabricados, hace ya más de 10 años. Так что сейчас есть люди вокруг нас с органами, сконструированными органами уже более 10 лет.
Las ONG y los gobiernos gastan mucho tiempo, energía y recursos en pocas zonas pequeñas, por lo general. Гражданские организации и правительства обычно тратят много времени, энергии и ресурсов на несколько небольших районов.
He hecho esto desde hace ya casi 10 años. Этим я занимался последние 10 лет.
Por supuesto, los tiburones y los peces pasan mucho tiempo bajo el agua. Конечно, акулы чаще находятся под водой.
Siempre volvía, como Richard Dawkins se quejaba hace ya tiempo, siempre volvía a los genes. Все возвращается, как сетовал Ричард Докинз давным-давно, сводится обратно к генам.
Las autoridades de salud ignoraron por mucho tiempo lo que ese médico decía. Представители общественного здравоохранения по большей части игнорировали его слова.
Desde entonces- hace ya 4 décadas - me he entrenado con lo mejor en el campo, me he presentado alrededor del mundo, he enseñado a jóvenes y viejos, creado, colaborado, coreografeado, y he tejido un rico tapiz de arte, logros y reconocimientos. С тех пор - уже 40 лет, я занималась с лучшими в этой области, выступала по всему миру, обучала юных и зрелых людей, создавала, сотрудничала, ставила танцы, и выткала богатую палитру мастерства, достижений и наград.
Uno puede invertir mucho tiempo en una marca, pero una sola observación en contrario de ese posicionamiento va a destruir la creencia de los consumidores. Можно долго инвестировать в бренд, но одного противоречащего пункта может хватить, чтобы доверие потребителя к бренду пропало.
Hace ya medio siglo que se llevaron a cabo experimentos con plantas. Еще полвека назад провели эксперименты на растениях.
Eso es mucho tiempo para que una estrategia pueda ser cambiada -es muy, muy vieja. А это большой возраст для стратегии поведения, чтоб надеяться, что они как-то изменятся - очень-очень большой.
Pero las mujeres viajan al espacio desde hace ya 50 años. Но женщины в космос летают уже 50 лет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!