Примеры употребления "después de que" в испанском

<>
Me quedé después de que lo saquearon todo. Я остался после того, как они разграбили все.
Poco después de que se descubriera el yacimiento, el ejército de Zimbabwe tomó el control de esa zona. Вскоре после того как было открыто месторождение, военные Зимбабве взяли этот район под свой контроль.
En el caso de Kosovo, después de que el comportamiento brutal del régimen de Milosevic en los años 1990 -que incluyó represión, violaciones masivas a los derechos humanos y expulsiones en gran escala de los albanos kosovares- obligara a la OTAN a intervenir y a las Naciones Unidas a asumir la administración del país, un retorno al régimen serbio se volvió impensable. В случае с Косово, после жестокого режима Милошевича в 1990-х годах, сопровождавшегося репрессиями, массовыми нарушениями прав человека, а также широкомасштабным выселением косовских албанцев, была вынуждена вмешаться НАТО, а ООН взяла на себя управление страной, после чего возврат к сербскому правлению стал немыслимым.
Él llegó después de que yo me fuera. Он пришёл после того, как я ушёл.
Después de que el experimento llevaba un tiempo, reunió a todos sus colegas en su oficina y les dijo: И после того как этот эксперимент продолжался некоторое время, он собрался вместе всех своих коллег вокруг стола и сказал:
Entonces parpadea un segundo después de que uno lo hace. То есть он моргает через секунду после того, как моргнули вы.
"Los candidatos a transplantes de riñón se encuentran en el limbo, después de que las Filipinas hayan cerrado sus puertas". "Соискатели почечных трансплантатов окажутся в чистилище, после того как Филиппины закроют ворота."
Sólo después de que se secuestre un avión, nos enteramos. Мы узнаем об угоне самолета только после того, как он угнан.
Después de que China abrió su economía y Rusia emergió de la Unión Soviética, las relaciones bilaterales entraron en una nueva etapa. После того как Китай открыл свою экономику, а Россия вышла из Советского Союза, отношения между двумя государствами перешли на новый этап.
Y después de que se iba, las mujeres y los niños se quedaban. А после того, как он уходил, женщины и девочки задерживались.
Después de que demostrásemos que podíamos detectar tumores pequeños, usamos estas imágenes para pedir una beca a la Fundación Susan G. Komen. После того как мы продемонстрировали способность нахождения малых опухолей, мы использовали эти изображения при подаче заявки на грант фонда Susan G. Komen.
Y el caso es que después de que hicieron eso ¡Grey Poupon despegó! И после того, как они сделали это, "Грей Пупон" взмывает.
Hace sólo dos decenios, muchos americanos temían verse superados después de que la renta japonesa por habitante superó la de los Estados Unidos. Всего два десятилетия назад, после того как доход на душу населения в Японии превысил аналогичный доход в США, американцы боялись быть "купленными".
Después de que Justin recibió medicamento anticonvulsivo, el cambio en él fue impresionante. После того, как Джастину дали лекарство против схваток, он невероятно изменился.
El Gobierno tailandés no tenía otra opción que el uso de la fuerza después de que fracasaran las negociaciones con los que protestaban. У правительства Таиланда не было другого выбора, кроме как применить силу, после того как переговоры с митингующими провались.
Pero la reforma macroeconómica se detuvo estrepitosamente en 2006, después de que Koizumi dimitiera. Но макроэкономическая реформа резко затормозила после того, как Коидзуми ушел с поста в 2006 году.
Después de que mujeres educadas en Estados Unidos ayudaron a pelear por la abolición de la esclavitud, colocaron el sufragio femenino en la agenda. После того как образованные женщины в Америке помогли в борьбе за отмену рабства, они внесли на повестку дня избирательное право для женщин.
esto es en el Triásico Inferior, después de que la extinción en masa haya terminado. это в Нижнем Триасе, после того, как массовое вымирание закончилось.
Pero, después de que el Banco Mundial revisó hacia abajo en un 40% el PBI de China en términos de PPP, esa subvaluación desapareció. Но, после того как Всемирный банк исправил ВВП Китая в ППС, снизив его на 40%, это разница исчезла.
Así que después de que esto ocurrió decidí que era hora de abandonar este trabajo. После того, как меня арестовали, я решила, что это хороший момент для прекращения работы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!